Ma mère l'a fait elle-même l'année où je suis né. | Open Subtitles | أمي صنعته خصيصا في السنة التي ولدتُ فيها |
C'était l'année où ils m'ont mis à la porte, d'ailleurs. | Open Subtitles | كان في السنة التي طردوني فيها، في الواقع |
au cours de l'année qui est considérée dans le présent rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'agir conformément à ces méthodes. | UN | وقد حرص المقرر الخاص على أن يكون عمله متمشيا مع هذه اﻷساليب في السنة التي يغطيها التقرير الراهن. |
Les notes de stratégie nationale, les mécanismes de sélection des coordonnateurs résidents et les comités locaux sont des éléments importants à cet égard. dans l'année qui s'est écoulée depuis l'adoption de cette résolution, toutes ses dispositions n'ont pas encore été mises en oeuvre. | UN | وإن مذكرات الاستراتيجية القطرية، وآليات اختيار المنسقين المقيمين واللجان المحلية هي العناصر الهامة في هذا الشأن ولكن في السنة التي انقضت منذ اتخاذ هذا القرار، لم يتم حتى اﻵن تنفيذ كل أحكامه. |
De même, la quantité qu'il est prévu d'exporter aux fins de destruction ne devrait légitimement être exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie que l'année au cours de laquelle elle est exportée. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تستثني بصفة قانونية الكمية التي يستهدف تصديرها للإبادة من مستوى استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي تم تصديرها فيها فقط. |
Une provision pour perte de valeur est comptabilisée dans l'état de la performance financière pour l'année au cours de laquelle le stock est considéré comme compromis. | UN | ويُدرج مخصص بمقدار انخفاض القيمة في بيان الأداء المالي في السنة التي يتقرر فيها انخفاض قيمة بند من بنود المخزون. |
Se félicitant de l'acceptation universelle des Conventions de Genève de 1949, en particulier en cette année qui marque le 150e anniversaire de l'adoption de la toute première Convention de Genève, | UN | وإذ ترحب بما حظيت به اتفاقيات جنيف لعام 1949 من قبول على الصعيد العالمي، ولا سيما في السنة التي تصادف الذكرى السنوية الخمسين بعد المائة لاعتماد اتفاقية جنيف الأصلية، |
Enfin, l'article 117 interdit de modifier la loi électorale durant l'année qui précède les élections. | UN | وتحظر المادة 117 إصلاح القانون الانتخابي في السنة التي تسبق الانتخابات. |
Du fait de ses liens avec le nouvel Ordre du jour, le Plan couvre la même période, ce qui a amené le CPC à décider qu'il serait mis à jour pendant l'année qui suivra les examens du nouvel Ordre du jour. | UN | وبسبب الارتباط بالبرنامج الجديد، فإن للخطة نفس اﻹطار الزمني، مما حدا بلجنة البرنامج والتنسيق إلى أن تقرر أن يجري استكمالها في السنة التي تلي استعراضات البرنامج الجديد. |
Il a été engagé l'année où j'ai pris ma retraite. | Open Subtitles | لقد بدأ العمل في السنة التي تقاعدت فيها. |
L'augmentation de l'APD dépend en grande partie de cet allégement qui a été pleinement reconnu comme étant un élément de l'APD l'année où la dette a été annulée. | UN | والزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية تعتمد إلى حد كبير على تخفيف عبء الديون، الذي جرى الإقرار بالكامل بأنه مساعدة إنمائية رسمية في السنة التي يتم فيها الإعفاء من الدين. |
Les projets des banques reflètent des engagements pluriannuels enregistrés durant l'année où ils ont été approuvés, mais décaissés sur plusieurs années. | UN | وتعكس مشاريع المصارف التزامات على مدى سنوات متعددة تسجل في السنة التي يوافق عليها ولكنها تدفع على مدى عدة سنوات. |
Toutes les autres variations du passif concernant ces obligations sont imputées sur l'excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers de l'année où elles se produisent. | UN | أما الإقرار بجميع التغّيرات الأخرى في الخصم المتعلق بتلك الالتزامات فيكون في بند الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي في السنة التي تنشأ فيها. |
La valeur moyenne de la dose effective annuelle dans les zones étroitement contrôlées entourant la zone évacuée est tombée d'environ 40 mSv au cours de l'année suivant l'accident à moins de 10 mSv pour chaque année suivante jusqu'en 1989. | UN | وقد انخفض متوسط الجرعة الفعالة السنوية في منطقة الرقابة المشددة المحيطة بالحيز الذي تم اخلاؤه من نحو ٤٠ مليسيفيرت في السنة التي أعقبت الحادثة الى أقل من ١٠ مليسيفيرت في كل سنة من السنوات حتى عام ١٩٨٩. |
La valeur moyenne de la dose effective annuelle dans les zones étroitement contrôlées entourant la zone évacuée est tombée d'environ 40 mSv au cours de l'année suivant l'accident à moins de 10 mSv pour chaque année suivante jusqu'en 1989. | UN | وقد انخفض متوسط الجرعة الفعالة السنوية في منطقة الرقابة المشددة المحيطة بالحيز الذي تم اخلاؤه من نحو ٤٠ مليسيفيرت في السنة التي أعقبت الحادثة الى أقل من ١٠ مليسيفيرت في كل سنة من السنوات حتى عام ١٩٨٩. |
Les femmes qui prennent un congé de maternité doivent toujours renoncer à un tiers de leur salaire, et les employées des services publics n'ont toujours pas le droit à des vacances si, au cours de l'année, elles ont déjà pris un congé de maternité. | UN | وقال إن النساء اللاتي في إجازة وضع يفقدن ثلث أجورهن، وإنه ليس من حق النساء في القطاع العام أن يحصلن على إجازة للراحة في السنة التي يحصلن فيها على إجازة وضع. |
dans l'année qui précède elle écrivant sa lettre de recommandation pour Stanford, | Open Subtitles | في السنة التي سبقت كتابتها (لرسالة التوصية لهُ لـ(ستانفورد |
De même, la quantité qu'il est prévu d'exporter aux fins de destruction ne devrait légitimement être exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie que l'année au cours de laquelle elle est exportée. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تستثني بصفة قانونية الكمية التي يستهدف تصديرها للإبادة من مستوى استهلاك الطرف الخاضع للرقابة في السنة التي تم تصديرها فيها فقط. |
Si l'aide transite par un donateur intermédiaire, il est possible qu'elle ne parvienne pas au destinataire l'année au cours de laquelle elle a été fournie. | UN | فإذا قدِّمَت الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة، قد لا تصل إلى الجهة المستفيدة في السنة التي أُصدِرت فيها. |
Se félicitant de l'acceptation universelle des Conventions de Genève de 1949, en particulier en cette année qui marque le cent cinquantième anniversaire de l'adoption de la toute première Convention de Genève, | UN | وإذ ترحب بما حظيت به اتفاقيات جنيف لعام 1949 من قبول على الصعيد العالمي، ولا سيما في السنة التي تصادف الذكرى السنوية الخمسين بعد المائة لاعتماد اتفاقية جنيف الأصلية، |
4. Quantités de substances appauvrissant la couche d’ozone importées durant l’année considérée qui ont été stockées pour être utilisées au cours d’une année ultérieure comme produit intermédiaires dans le pays | UN | 4 - مواد مستنفدة للأوزون مستوردة في السنة التي خزنت فيها من أجل استخدامها كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة |
Je voudrais également exprimer la profonde gratitude de ma délégation envers votre prédécesseur, S. E. M. Didier Opertti, qui s'est acquitté de sa tâche avec beaucoup de distinction pendant l'année qui a marqué la mise en oeuvre des réformes lancées par le Secrétaire général Kofi Annan en vue de faire de l'Organisation un outil qui réponde mieux aux besoins des États Membres. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن إحساس وفدي العميق بالامتنان لسلفكم، سعادة ديديير أوبيرتي، الذي خدم بتميز عظيم في السنة التي شهدت تنفيذ اﻹصلاحات التي أنشأها اﻷمين العام، كوفي عنان، لتحويل المنظمة الى أداة يمكن أن تفي بحاجات الدول اﻷعضاء على نحو أفضل. |
Une provision pour perte de valeur est comptabilisée dans l'état de la performance financière pour l'année au cours de laquelle le stock est considéré comme compromis. | UN | ويُدرج بند مخصص بشأن تراجع القيمة في بيان الأداء المالي في السنة التي يتقرر فيها أنَّ قيمة المخزون قد تراجعت. |