Je ne sais pas ce que l'on va faire l'année prochaine. | Open Subtitles | انه انا لا أعلم ما سنفعله في السنة القادمة |
Manuela a passé le mois à me couvrir, je suis paré pour l'année prochaine. | Open Subtitles | بقيت مانويلا تغطيني طوال الشهر كي لا يباغتني في السنة القادمة |
Le principal objectif du programme d'assistance de l'année prochaine sera une plus grande participation des réfugiés, particulièrement des femmes. | UN | وسيوضع التركيز الرئيسي في برنامج المساعدة في السنة القادمة على مزيد من مشاركة النساء ومساهمة اللاجئين. |
Les nouveaux manuels scolaires seront publiés l'an prochain. | UN | وسوف يتم إدخال الكتب الجديدة في السنة القادمة. |
Le Conseil tiendra l'an prochain sa première session de fond du Forum. | UN | وسيعقد المجلس في السنة القادمة أول دورة موضوعية لمنتدى التعاون الإنمائي. |
Il importe ainsi que les réunions des équipes de gestion pour l'année à venir examinent cette question de près. | UN | وبناء عليه، من المهم التركيز على هذا الموضوع في اجتماعات أفرقة الإدارة التي ستعقد في السنة القادمة. |
Le Comité d'actuaires a fait part de son intention de se pencher de nouveau sur la question l'année prochaine. | UN | وقد أشارت لجنة الاكتواريين إلى اعتزامها استعراض هذه المسألة من جديد في السنة القادمة. |
Nous avons déjà conclu un accord de libre-échange avec l'Union, qui doit entrer en vigueur l'année prochaine. | UN | ولقد عقدنا اتفاقا للتجارة الحرة بالفعل مع هذا الاتحاد سيصبح نافذ المفعول في السنة القادمة. |
Les mesures immédiates comprendront un important programme qui servira de cadre pour modifier la loi relative à la famille et un référendum sur le divorce qui aura lieu l'année prochaine. | UN | وتتضمن المبادرات المباشرة، برنامجا رئيسيا ﻹصلاح قانون اﻷسرة، وإجراء استفتاء حول الطلاق، في السنة القادمة. |
Ma délégation prie donc instamment la Commission de prendre ce document de travail comme point de départ lorsqu'elle reprendra l'examen de cette question l'année prochaine. | UN | ولذلك، يحث وفد بلادي بقوة أن تتخذ الهيئة ورقة العمل هذه كنقطة بداية عندما نعود إلى تناول هذا البند في السنة القادمة. |
Cette décision restera valable après l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution l'année prochaine. | UN | وسيظل هذا القرار نافذاً بعد أن يدخل الدستور الجديد حيز النفاذ في السنة القادمة. |
Nous espérons que certains des projets et idées fort louables qui ont été présentés dans le cadre du Processus deviendront une réalité dès l'année prochaine et au-delà. | UN | ونأمل أن بعض الخطط والتصورات الجديرة بالثناء التي طرحناها في سياق ذلك الاجتماع سوف تتحقق في السنة القادمة وما بعدها. |
l'année prochaine, l'accent devrait être mis sur la recherche d'un consensus que seul un dialogue ouvert et constructif permettrait de réaliser. | UN | ويجب أن يكون التركيز في السنة القادمة على بناء التوافق في الآراء الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الحوار المفتوح والبناء. |
Ils veulent conclure avec un discours à la Lincoln expliquant où nous en serons l'an prochain. | Open Subtitles | ويجب أن يُختم بخاتمة كخاتمة الحروب التي تخبرهم أين سنصبح في السنة القادمة. |
Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. | UN | وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة. |
Ce processus exigera du temps et entraînera probablement au cours de l'an prochain une augmentation du nombre des réfugiés immatriculés. | UN | وتتطلب هذه العملية بعض الوقت، وقد تتسبب في زيادة عدد اللاجئين المسجلين في السنة القادمة. |
L'Organisation des Nations Unies célébrera l'an prochain son cinquantenaire. | UN | في السنة القادمة ستحتفل اﻷمم المتحدة بعيدها الخمسين. |
Je vous invite, ce faisant, à saisir cette opportunité et à faire de ce pont un symbole d'unité pour l'année à venir. | UN | وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة. |
À cet égard, l'intervenante demande au Rapporteur spécial de préciser les domaines qu'il compte aborder au cours de l'année à venir. | UN | وسألت، في هذا الصدد، عن أي المجالات التي يخطط المقرر الخاص لمعالجتها في السنة القادمة. |
L'Union européenne s'engage à fournir, à lui et à sa délégation, son entière coopération durant l'année à venir. | UN | وأن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بتقديم تعاونه الكامل له ولزملائه في السنة القادمة. |
La situation financière générale continuera à se détériorer dans l'année qui vient si des mesures décisives et concrètes ne sont pas prises pour redresser la situation. | UN | وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر. |
Pour ma part, je continuerai à faire tout mon possible pour appuyer le processus de réconciliation nationale au Myanmar dans l'année à venir. | UN | أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة. |
58. Plusieurs missions de visite dans des pays sont prévues pendant l'année à venir. | UN | 58- وبالنسبة للمستقبل، تم التخطيط للاضطلاع بعدد من البعثات القطرية في السنة القادمة. |
Si les objectifs prévus ont été atteints en 1995, une reconduction de cet accord pourra être envisagée pour l'année suivante. | UN | وإذا ما تم تحقيق اﻷهداف المنشودة في عام ٥٩٩١ فمن المزمع إعادة تنفيذ الاتفاق في السنة القادمة. |