Un comité de normalisation a été créé la même année. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
Un comité de normalisation a été créé la même année. | UN | وقد أُنشئت لجنة للمعايير في السنة ذاتها. |
Ces événements ont poussé mon pays à ratifier, la même année, la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن هذين الحدثين قد دفعا بلدي إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل في السنة ذاتها. |
Cette proposition a été acceptée par le Conseil de sécurité en 1999 et le mandat correspondant à cette fonction a été élaboré la même année. | UN | ووافق مجلس الأمن على هذا الاقتراح في عام 1999 واكتمل وضع صلاحيات هؤلاء المستشارين في السنة ذاتها. |
Il y a lieu de noter avec satisfaction que le taux de recouvrement des contributions dues pour 2004 dépasse 90% et que les contributions volontaires pour cette même année ont augmenté, ce qui a permis à l'ONUDI de porter la valeur de ses activités de coopération technique à 98,8 millions de dollars. | UN | 32- وأعرب عن ارتياحه أنه علِم بأن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2004 قد ارتفعت لتصل إلى ما يزيد عن 90 في المائة وبأن التبرعات في السنة ذاتها قد تزايدت، مما سمح لليونيدو بأن تزيد من إنجازاتها في مجال التعاون التقني لتصل إلى 98.8 مليون دولار. |
Un mémorandum d'accord a été signé la même année entre la CEPALC et le Ssecrétariat. | UN | ووقّعت اللجنة والأمانة مذكرة تفاهم في السنة ذاتها. |
Les KPW ont enregistré en 1996 des ventes qui se sont élevées au total à 14,5 millions de RM tandis que, de leur côté, les PWPK enregistraient des ventes d'un total de 1,2 millions de RM pour la même année. | UN | فقد سجلت مجموعة تقديم الخدمات الإرشادية للمرأة في عام 1996 رقم مبيعات إجمالي قدره 14.5 مليون رينغيت في حين سجلت مجموعة صاحبات المزارع الصغيرة في السنة ذاتها رقم مبيعات إجمالي قدره 1.2 مليون رينغيت. |
L'adhésion de la Pologne au Conseil de l'Europe au cours de la même année venait en renforcer la crédibilité au niveau international. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
Les contributions à des fins spéciales, affectées à des activités spécifiques de programme et de projet, atteignaient pour la même année un total de 133,2 millions de dollars. | UN | وبلغت التبرعات للأغراض الخاصة التي خصصت في السنة ذاتها لأنشطة برامج ومشاريع محددة 133.2 مليون دولار. |
Lors de cette séance, elle se prononcerait sur l'opportunité de convoquer une deuxième session dans la même année, lorsque aucun État côtier n'a présenté de demande. | UN | وسيتقرر في تلك الدورة أيضا ما إذا سيكون من الضروري عقد دورة ثانية في السنة ذاتها في حال عدم ورود أي بيان من أي دولة ساحلية. |
En 1991, le PIB par habitant était de 1 825 dollars E.—U. et le PNB par habitant de 1 575 dollars E.—U. la même année, le taux d'inflation a atteint 214 %. | UN | وبلغ الناتج المحلي الاجمالي للفرد ٥٢٨ ١ دولاراً أمريكياً في ١٩٩١، بينما بلغ الناتج القومي الاجمالي في السنة ذاتها ٥٧٥ ١ دولاراً أمريكياً. وكان معدل التضخم ٤١٢ في المائة عام ١٩٩١. |
Le succès remarquable de l'Année, et la publicité qui, dans le monde entier, a entouré la Conférence mondiale sur la population, tenue la même année, ont suscité un regain d'attention pour les questions liées à la population et au développement. | UN | ومهد النجاح الباهر الذي حققته السنة العالمية للسكان الى جانب الدعاية العالمية التي أحاطت المؤتمر العالمي للسكان المنعقد في السنة ذاتها السبيل لزيادة الاهتمام بقضايا السكان والتنمية. |
20. Lorsqu'un État partie était sélectionné pour procéder à plus d'un examen pendant la même année, il lui était demandé s'il était en mesure de le faire. | UN | ٢٠- وتُسأل الدولة التي يُسحب اسمها بالقرعة لإجراء أكثر من استعراض في السنة ذاتها ما إذا كان بوسعها القيام بذلك. |
Entré l'année suivante au lycée de Manengouba, à Nkongsamba, et obtention la même année du Baccalauréat, deuxième partie, série Sciences expérimentales | UN | ثم التحق في السنة التالية بثانوية ماننغوبا في نكونغسامبا، ونال في السنة ذاتها شهادة الجزء الثاني من الباكالوريا، شعبة العلوم التجريبية |
De plus, les préparatifs des élections locales, reportées jusqu'en 2011, ainsi que des élections générales, dont la tenue dans le courant de la même année est exigée en vertu de la Constitution, continuent toujours de subir des retards. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال التأخير يلاحق الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات المحلية التي أُجلت إلى غاية عام 2011، فضلا عن الانتخابات العامة التي ينص الدستور على إجرائها في السنة ذاتها. |
L'élaboration d'une annexe portant sur des règles relatives au respect des obligations a été achevée au cours de la même année, et il a été décidé de transmettre ce projet à la première Réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour examen. | UN | وتم في السنة ذاتها استكمال تذييل لقواعد الامتثال والتوصل إلى قرار بإحالة مشروع القواعد إلى الاجتماع الأول للأطراف في بروتوكول كيوتو بغية النظر فيه. |
Du total de 27 010 naissances vivantes recensées en 2001, on compte 13 033 filles, soit 48,3 % du total des naissances vivantes de la même année. | UN | من بين مجموع عدد المواليد الأحياء في عام 2001، وهو 27010 مولودا،كان هناك 13033مولودة، أي ما يمثل 3ر48في المائة من مجموع عدد المواليد الأحياء في السنة ذاتها. |
Onze pays9 avaient, en 2005, déjà atteint l'Objectif et 17 pays10 affichaient, au cours de la même année, un indice de parité supérieur à 0,90. | UN | فقد حقق 11 بلداً بالفعل التكافؤ بين الجنسين في التعليم في المرحلة الابتدائية في عام 2005، كما حققت 17 بلداً التكافؤ في الفرص بمعدل يزيد عن 0,90 في المائة في السنة ذاتها. |
Afin de réduire au minimum les coûts associés au forum des candidats, il serait souhaitable d'organiser la réunion immédiatement avant la session du Comité des programmes et des budgets se tenant la même année. | UN | وبغية تقليل التكاليف المرتبطة بمنتدى المرشّحين، يُستصوب أن يُعقد الاجتماع جنباً إلى جنب مع دورة لجنة البرنامج والميزانية التي تُعقد في السنة ذاتها. |
53. Selon le rapport pour l'année 1994 de la Commission nationale consultative des droits de l'homme (France), les skinheads se sont rendus coupables de 17 actions racistes en 1993, soit la moitié des actions racistes commises en France pour cette même année Commission nationale consultative des droits de l'homme (CNCDR), 1994. | UN | ٥٣ - وحسب تقرير اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق اﻹنسان )فرنسا( لعام ١٩٩٤، اعترف حليقوا الرؤوس (Skinheads) بمسؤوليتهم عن ١٧ عملا عنصريا في عام ١٩٩٣، أي نصف اﻷعمال العنصرية التي ارتكبت في فرنسا في السنة ذاتها)١٨(. |