"في السنتين السابقتين" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des deux dernières années
        
    • durant les deux années précédentes
        
    • retenu à deux reprises auparavant
        
    • à celui des deux années précédentes
        
    • 'au cours des deux années précédentes
        
    • rapport aux deux années précédentes
        
    Les personnes qui veulent bénéficier de cette formation doivent avoir travaillé un certain temps au cours des deux dernières années. UN وتتمثل شروط الاستحقاق في كون الشخص قد عمل في السنتين السابقتين لفترة معينة من الزمن.
    Compte tenu toutefois de l’amélioration des perspectives, le contexte macroéconomique s’est nettement bonifié au cours des deux dernières années. UN ولكن بفضل تحسن التوقعات أمكن تحقيق طفرة نوعية في بيئة الاقتصاد الكلي بالمقارنة بما كانت عليه في السنتين السابقتين.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a atteint l'objectif de l'équilibre des sexes dans les postes d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur au cours des deux dernières années. UN وقد حقق صندوق الأمم المتحدة للسكان التوازن بين الجنسين في وظائف الفئة الفنية والوظائف العليا، وحافظ عليه في السنتين السابقتين.
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN وفي الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coûts durant les deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    On notera toutefois que le nombre de demandes d'urgence est resté inférieur à celui des deux années précédentes. UN بيد أنه يلاحظ أن الطلب " الطارئ " ظل دون مستوى ما حدث في السنتين السابقتين.
    En 2006, la Commission a pu surmonter les difficultés qui avaient empêché la tenue de débats de fond au cours des deux années précédentes. UN وفي عام 2006، تمكنت الهيئة من التغلب على الصعوبات التي حالت دون إجرائها مناقشات موضوعية في السنتين السابقتين.
    Toutes les réunions intergouvernementales de la CNUCED s'appuyaient sur des rapports analytiques qui, au cours des deux dernières années, avaient porté sur des secteurs comme l'énergie, le pétrole et le gaz en Afrique, l'acier et les produits spéciaux, les biocombustibles et la pêche. UN وقد قُدم الدعم لجميع اجتماعات الأونكتاد الحكومية - الدولية في شكل ورقات تحليلية شملت في السنتين السابقتين قطاعات السلع الأساسية مثل الطاقة والنفط والغاز في أفريقيا، والفولاذ والمنتجات الخاصة، والوقود الحيوي، ومصائد الأسماك.
    Toutes les réunions intergouvernementales de la CNUCED s'appuyaient sur des rapports analytiques qui, au cours des deux dernières années, avaient porté sur des secteurs comme l'énergie, le pétrole et le gaz en Afrique, l'acier et les produits spéciaux, les biocombustibles et la pêche. UN وقد قُدم الدعم لجميع اجتماعات الأونكتاد الحكومية - الدولية في شكل ورقات تحليلية شملت في السنتين السابقتين قطاعات السلع الأساسية مثل الطاقة والنفط والغاز في أفريقيا، والفولاذ والمنتجات الخاصة، والوقود الحيوي، ومصائد الأسماك.
    40. M. GAL (Israël) dit que les forces de police nationales israéliennes ont modifié leur politique générale au cours des deux dernières années, ce qui a abouti à une diminution du nombre des infractions pénales graves. UN ٤٠ - السيد غال )إسرائيل(: قال إن قوة الشرطة الوطنية اﻹسرائيلية عدلت سياساتها في السنتين السابقتين مما أدى إلى انخفاض عدد الجرائم الكبيرة.
    En outre, plusieurs pays africains se sont retirés du programme de limitation des exportations de l'Association des pays producteurs de café (qui avait obtenu certains succès en renforçant les prix au cours des deux dernières années), car il devenait de plus en plus coûteux de maintenir des stocks pendant la baisse des prix. UN وعلاوة على ذلك، انسحبت بلدان أفريقية عديدة من خطة البلدان المنتجة للبن للحفاظ على الصادرات )التي حققت قدرا من النجاح في تعزيز اﻷسعار في السنتين السابقتين(، بعد أن أصبح الاحتفاظ بالمخزونات أمرا باهظ الكلفة بصورة متزايدة مع انخفاض اﻷسعار.
    Des meurtres à grande échelle prenant pour cible des civils, commis d'avril à septembre 2012 par divers groups armés dans le SudMasisi, le Nord-Kivu ont été, par exemple, parmi les plus graves survenues dans le pays au cours des deux dernières années. UN وشكلت أعمال القتل الكثيرة التي استهدفت المدنيين() وارتُكبت في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى أيلول/سبتمبر 2012 على يد جماعات مسلحة شتى في جنوب ماسيسي، بمقاطعة كيفو الشمالية، مثلاً، أخطر أعمال القتل التي شهدها البلد في السنتين السابقتين.
    Les ressources nécessaires sont récapitulées dans le tableau suivant, qui permet également de comparer le niveau des coûts durant les deux années précédentes. UN يرد أدناه موجز للاحتياجات بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    La ventilation des montants prévus pour les traitements et dépenses connexes figure à l'annexe IV. Le tableau ci-dessous permet de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN ويتضمن المرفق السادس تفاصيل تقديرات المرتبات والتكاليف المتصلة. وفي الجدول أدناه مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين. نفقـات الاعتمــــادات
    Le montant prévu correspond à divers services et fournitures courantes, ainsi qu'il est résumé dans le tableau ci-après qui permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN تشمل هذه التقديرات مختلف اللوازم والخدمات الاستهلاكية ويرد أدناه موجز لها بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    La quantité totale de cocaïne saisie par les pays d'Afrique de l'Ouest est restée à un niveau similaire à celui des deux années précédentes. UN وبقيت كمية الكوكايين الكلية المضبوطة في بلدان غرب أفريقيا مماثلة للمقدار المسجّل في السنتين السابقتين.
    Les crédits demandés et ouverts pour le compte d'appui dépassent de 4 millions de dollars le montant dépensé au cours des deux années précédentes. UN فمستويـــات التمويل المطلوبة والمخصصة لحساب الدعم تزيد عن ٠٠٠ ٠٠٠ ٤ دولار وتتجاوز المبلغ الذي أنفق في السنتين السابقتين.
    La plupart des pays d'Europe orientale comptent sur une demande de leurs exportations plus forte en 2004 (par rapport aux deux années précédentes) non seulement pour soutenir l'activité intérieure mais également pour retrouver un schéma de croissance plus équilibré. UN ويعتمد معظم بلدان أوروبا الشرقية على وجود طلب أقوى على صادراتها في عام 2004 (مما كان عليه الحال في السنتين السابقتين)، ليس فقط من أجل دعم النشاط المحلي ولكن أيضا كسبيل للعــودة إلى نمط أكثر توازنـــــا للنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus