"في السنوات التالية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des années suivantes
        
    • dans les années à venir
        
    • dans les années qui ont suivi
        
    • au cours des années ultérieures
        
    • pour les années suivantes
        
    • dans les années suivantes
        
    • au cours des années qui ont suivi
        
    • durant les années suivantes
        
    • pour les années à venir
        
    • dans l'exercice suivant
        
    • dans les années ultérieures
        
    • au cours des années à venir
        
    • pendant les années ultérieures
        
    • au cours d'années ultérieures
        
    • pendant les années qui ont suivi
        
    Au XIXe siècle, les États-Unis ont introduit des lois antitrust qui ont été adoptées dans le reste du monde au cours des années suivantes. UN وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية.
    Ce module sera testé par des enseignants argentins en 2011 et reproduit dans d'autres pays au cours des années suivantes. UN وسيقوم مدرّسون أرجنتينيون باختبار هذه النميطة في عام 2011 وسيكرّر استخدامها في بلدان أخرى في السنوات التالية.
    On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    Le Groupe de travail a continué d'examiner la question dans les années qui ont suivi. UN وواصل الفريق العامل معالجة هذه المسألة في السنوات التالية.
    au cours des années ultérieures, l'infiltration d'agents par les côtes cubaines et les attaques terroristes contre les installations côtières se sont poursuivies. UN واستمر في السنوات التالية تسلل العملاء إلى السواحل الكوبية، وكذلك الهجمات الإرهابية على منشآت البلد الساحلية.
    On a obtenu des résultats analogues pour les années suivantes. UN وقد تحقق نفس النوع من النتائج في السنوات التالية.
    Il serait approprié d'effectuer cette analyse deux fois au cours de la première année d'exécution du projet, tel qu'il est envisagé, mais non pas dans les années suivantes. UN وسيكون من المناسب إجراء هذا التحليل مرتين في السنة الأولى من المشروع، حسبما اقترح، لكن ليس في السنوات التالية.
    au cours des années qui ont suivi, il a réussi à libérer et à administrer de vastes régions, notamment dans les provinces du nord. UN ونجحت الجبهة في السنوات التالية في تحرير مناطق كبيرة من البلد، لا سيما في المقاطعات الشمالية، وفي إخضاعها لسيطرتها.
    Heureusement, au cours des années suivantes, la demande de données n'a porté que sur cette distinction. UN ومن حسن الحظ أن طلب البيانات في السنوات التالية تركز على هذا التمييز تحديدا.
    Même si le taux d'activité se situait à un niveau similaire chez les hommes, il a augmenté sensiblement chez les femmes entre 1985 et 1990 et même au cours des années suivantes. UN وفي حين أن معدلات نشاط الذكور بقيت عند مستويات متشابهة، فإن معدلات نشاط المرأة ازدادت زيادة كبيرة بين عام 1985 وعام 1990، كما ازدادت في السنوات التالية.
    Le montant de ce fonds a été doublé au cours des années suivantes. UN وتضاعفت المبالغ الموضوعة في الصندوق في السنوات التالية.
    L'amélioration de la situation économique au cours des années suivantes a contribué à inverser cette tendance, les pourcentages de chômeurs revenant, respectivement, à 12,2 % et 9,3 %. UN وإن تحسن الحالة الاقتصادية في السنوات التالية ساعد على عكس هذا الاتجاه، فانخفضت النسبة إلى 12.2 في المائة و 9.3 في المائة، على التوالي.
    Les activités à la Conférence du désarmement relatives à cet objectif continueront de recevoir un appui ferme et direct de notre part. Nous sommes convaincus que lorsqu'elle aura conclu avec succès ses négociations nucléaires, la Conférence du désarmement pourra revenir à son mandat en matière d'espace dans les années à venir. UN ولن تنفك اﻷنشطة في مؤتمر نزع السلاح، المتعلقة بهذا الهدف، تتلقى مساندتنا القوية والمباشرة. ونعتقد اعتقادا راسخا أنه، بالاختتام الناجح للمفاوضات النووية، ينبغي أن يعود مؤتمر نزع السلاح إلى متابعة ولايته الخاصة بالفضاء الخارجي في السنوات التالية.
    Elle l'a également prié de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, de l'exécution du Programme d'assistance en 2014 et de lui présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur le Programme dans les années à venir. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2014 وأن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق ببرنامج المساعدة في السنوات التالية.
    233. Environ 15 % des sites Web des organismes publics sont conformes aux normes d'accessibilité WAI, et ce pourcentage doit augmenter dans les années à venir. UN 233- وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة 15 في المائة تقريباً من الصفحات العامة للشبكة الإلكترونية تمتثل لمعايير مبادرة الوصول إلى الإنترنت وزادت هذه النسبة في السنوات التالية.
    dans les années qui ont suivi, des données dont la portée et le degré de détail sont allés croissant ont été recueillies dans plusieurs pays développés. UN وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل.
    Ce thème a servi de base aux travaux de l'Organisation dans les années qui ont suivi, et sert de même de base à nos travaux aujourd'hui. UN وأصبح هذا الشعار اﻷساس الذي استندت إليه أعمال المنظمة في السنوات التالية وهو أساس عملنا اﻵن.
    Un représentant a estimé que les Parties qui entendaient présenter des demandes de dérogation pour utilisations critiques à l'avenir devraient être invitées à prendre formellement l'engagement de réduire les quantités de bromure de méthyle pour utilisations critiques au cours des années ultérieures et à présenter un plan de réduction du bromure de méthyle. UN وأعرب أحد الممثلين عن وجهة نظر ترى ضرورة أن يطلب من الأطراف التي تعتزم أن تتقدم بتعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة في المستقبل تقديم التزام رسمي بخفض كميات بروميد الميثيل الخاصة بالاستخدامات الحرجة في السنوات التالية وتقديم خطة لخفض هذه المادة.
    Le nombre d'inscriptions baisse de 2,6 % en 1998 mais le rythme de croissance pour les années suivantes dépasse 8 % et 4 %, respectivement. UN وكان الانخفاض في التسجيل في سنة 1998 2.6 في المائة لكن معدل النمو في السنوات التالية فاق 8 في المائة و 4 في المائة، على التوالي.
    Elle crée un cadre clef pour la coopération aux niveaux régional et mondial pour atteindre l'Objectif du Millénaire pour le développement d'arrêter la progression du VIH/sida d'ici à 2015 et de renverser la tendance dans les années suivantes. UN ووضع إطارا رئيسيا للتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي لتحقيق هدف الألفية للتنمية المتمثل في وقف وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015 والبدء بعكس مساره في السنوات التالية لذلك.
    Les États relèvent également que la plupart des avoirs gelés ont été localisés au début de l'application du régime des sanctions et que très peu d'autres sont venus s'y ajouter au cours des années qui ont suivi. UN وتلاحظ الدول أيضا أن الغالبية العظمى من الأصول المجمدة قد حددت في بداية العمل بنظام الجزاءات وأن ما أضيف إليها في السنوات التالية قليل.
    Ces paroles de Tommy Koh me rappellent les amitiés qui se sont nouées entre les délégations durant la Conférence et qui ont eu des conséquences positives en matière de coopération, durant les années suivantes, entre les nations travaillant au sein de cette organisation. UN هذه الكلمات التي قالها تومي كوه تذكرني بالصداقات التي قامت بين الوفود أثناء المؤتمر، وكانت لها نتائج ايجابية حفزت التعاون فيما بين اﻷمم العاملة داخل هذه المنظمة في السنوات التالية.
    Il faudrait à cette fin que le budget de 1999 soit établi sur la base d'un taux estimatif d'inflation de 7 à 8 %, et de 5 à 6 % pour les années à venir. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يُتوخى في ميزانية عام ١٩٩٩ تقليل معدل التضخم إلى نسبة تتراوح بين ٧ و ٨ في المائة، على أن ينخفض هذا المعدل بنسبة تترواح بين ٥ و ٦ في المائة في السنوات التالية.
    À maintes reprises, le Comité des Commissaires aux comptes a souligné que le HCR avait conservé des fonds importants à la fin de chaque exercice au titre d'engagements non réglés qu'il annule par la suite dans l'exercice suivant. UN 50 - وقد شدّد مجلس مراجعي الحسابات مرارا على أن المفوضية قد احتفظت بمبالغ كبيرة من الأموال في نهاية كل عام في التزامات غير مصفاة تُلغى بعد ذلك في السنوات التالية.
    Au paragraphe 25 de cette même résolution, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, de l'exécution du Programme d'assistance en 2013 et de lui présenter, après avoir consulté le Comité consultatif pour le Programme d'assistance, des recommandations sur la mise en œuvre dudit programme dans les années ultérieures. UN وفي الفقرة 25 من القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة في عام 2013 وأن يقدم، عقب إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات تتعلق بتنفيذ برنامج المساعدة في السنوات التالية.
    Il sera procédé au cours des années à venir à l'évaluation des utilisations qu'en font les directeurs de programme. UN وستجري تقييمات لاستعمال مديري البرامج له في السنوات التالية.
    Au paragraphe 17 de sa résolution 48/29, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport, à sa cinquantième session, sur l'exécution du Programme pendant la période 1994-1995 et, après avoir pris l'avis du Comité consultatif, de présenter des recommandations concernant l'exécution du Programme pendant les années ultérieures. UN وقد طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام، في الفقرة ١٧ من القرار ٤٨/٢٩، أن يقدم إليها في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ البرنامج خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، كما طلبت منه أيضا، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية، تقديم توصيات بشأن تنفيذ البرنامج في السنوات التالية.
    Premièrement, la Réunion des Parties pourrait préciser qu'en calculant la production une Partie pourrait destiner certaines quantités à la destruction, à l'exportation ou à l'utilisation comme agent de transformation au cours d'années ultérieures, à condition que la Partie considérée dispose sur place d'un système garantissant que les quantités affectées soient bien utilisées comme prévu. UN فأولاً، يمكن لاجتماع الأطراف التوضيح أنه لدى حساب الإنتاج يمكن للطرف تخصيص كميات للتدمير أو التصدير أو الاستخدام كمواد وسيطة في السنوات التالية شريطة أن يكون لدى الطرف المعني نظام محلي لضمان أن الكميات المخصصة قد وجهت نحو استخداماتها المحددة.
    73. Le PNUD a pris des dispositions pour s'acquitter des missions qui lui ont été confiées et se conformer aux directives qui lui ont été données pendant les années qui ont suivi la fin de la guerre froide. UN ٧٣ - وقد بادر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى مجابهة التحديات وتنفيذ مقررات السياسات التي أنيطت به في السنوات التالية لانتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus