Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. | UN | وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il est donc regrettable de noter qu'au cours des trois dernières années, les rapports sur les échanges ont été moins nombreux. | UN | ومن دواعي الأسف أن إبلاغ الصك بالاتجار قد تراجع في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. | UN | ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم. |
Cependant, les gouvernements n'ont sensiblement augmenté leurs efforts que depuis ces trois dernières années. | UN | ومع ذلك فإن الحكومات لم تقم بزيادة التزاماتها بصورة ملموسة إلا في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Niveau maximal de l'APD pendant les trois dernières années | UN | المساهمات في ذروة المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الثلاث الأخيرة |
Les Gouvernements rwandais et roumain n'ont, quant à eux, pas répondu aux communications transmises au cours des trois dernières années. | UN | ولم ترد حكومتا رواندا ورومانيا على الرسائل الموجهة إليهما في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Ce programme a été organisé dans 286 villages pour plus de 19 800 participants, au cours des trois dernières années. | UN | وقد أُجري تنفيذ هذا البرنامج في 286 قرية وشهده ما يزيد على 800 19 مشترك في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Le Ministère du travail s'occupe prioritairement des femmes dans les programmes de promotion mis en œuvre au cours des trois dernières années. | UN | وأعطت وزارة العمل الأولوية للمرأة في برامج تشجيع التعيين التي نُفذت في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Le Tableau montre que le nombre de cas a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | ويبين الجدول أن عدد الإصابات ازداد في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Par exemple, c'est seulement au cours des trois dernières années qu'a été abordé le problème que pose la pratique qui consiste à licencier les enseignantes non mariées qui tombent enceintes. | UN | فمثلا، لم يتم التصدي إلى ممارسة إنهاء وظيفة المدرسات الحوامل غير المتزوجات إلا في السنوات الثلاث الأخيرة. |
au cours des trois dernières années, on a relevé trois cas isolés de comportement répréhensible de la part d'agents de la force publique en rapport avec des mineurs. | UN | ولم تسجل في السنوات الثلاث الأخيرة سوى 3 حالات معزولة لإساءة السلوك الصادر عن ضباط الشرطة إزاء القصر. |
Dans le cadre de la démocratisation du pays, de nouvelles organisations non gouvernementales s'occupant des questions féminines se sont créées au cours des trois dernières années. | UN | وتمشيا مع الإتجاه المشترك في البلد نحو تحقيق الديمقراطية، نجد في السنوات الثلاث الأخيرة أن المزيد من المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة قد خرجت إلى الوجود في فييت نام. |
au cours des trois dernières années, on a procédé à trois évaluations indépendantes du PCI. | UN | 12 - أجريت في السنوات الثلاث الأخيرة ثلاث تقييمات مستقلة لبرنامج المقارنات الدولية. |
Il a constaté qu'aucune évaluation n'avait été menée à la MINUAD et à la FISNUA au cours des trois dernières années. | UN | فلاحظنا عدم إجراء تقييمات رسمية لجوانب الضعف في السنوات الثلاث الأخيرة في العملية المختلطة والقوة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
89. Le dialogue du Haut-Commissariat avec le Conseil de sécurité s'est considérablement intensifié au cours des trois dernières années. | UN | 89- ازداد بصورة ملحوظة مستوى عمل المفوضية مع مجلس الأمن في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il s'agit là de pourcentages très élevés sur lesquels le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur se penche pour y remédier, mais avec des résultats modestes représentant une légère baisse au cours des trois dernières années. | UN | وهي نسب كبيرة تعمل وزارة التربية والتعليم العالي على معالجتها لكنها تحرز نتائج متواضعة تمثّلت بتراجع ضئيل في السنوات الثلاث الأخيرة. |
au cours des trois dernières années, la proportion de pays qui ont procédé à des enquêtes comportant des questions relatives à la CIPD a été de plus de 80 % selon les informations communiquées. | UN | وارتفعت نسبة البلدان التي أجرت مسوحاً مواضيعية وطنية تناولت الأُسر المعيشية وشملت قضايا متصلة بالمؤتمر المذكور، وقد تجاوزت نسبتها في السنوات الثلاث الأخيرة 80 في المائة. |
Ce processus de recherche de la vérité s'est amplifié ces trois dernières années. | UN | وقد اكتسبت عملية السعي إلى معرفة الحقيقة هذه زخماً في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Le Malawi a également enregistré des progrès notables ces trois dernières années dans la réduction de la pauvreté. | UN | كما أن ملاوي أحرزت تقدما ملموسا في السنوات الثلاث الأخيرة في التخفيف من حدة الفقر. |
Afin de combler cette lacune, le service de conseils juridiques de l'UNFE s'est employé, pendant les trois dernières années, à lancer des campagne de sensibilisation visant à vulgariser toutes les dispositions juridiques concernant les femmes. | UN | ولعلاج هذه الفجوة، تركز وحدة المشورة القانونية في إطار الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات على حملات زيادة الوعي في السنوات الثلاث الأخيرة بهدف تبسيط الأحكام القانونية في جميع الأمور التي تخص المرأة. |
Notre Ministre des affaires étrangères, Sergey Lavrov, s'est exprimé à deux reprises en trois ans pour exprimer notre position. | UN | وقد كان وزير خارجية بلدنا، السيد سيرغي لافروف، خاطب هذا المحفل مرتين في السنوات الثلاث الأخيرة لتقديم صورة إجمالية عن آرائنا. |
depuis trois ans, la récession de 1995-1996, engendrée par de multiples fermetures des frontières, avait cédé la place à une reprise sur le plan macroéconomique. | UN | وأعلن أن كساد الفتـرة 1995ــ1996، الــذي نجم عن عمليات إغلاق الحدود الفادحة الأثر، قد حل محلّه انتعاش في أحوال الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Ces efforts ont notamment eu pour résultat un doublement au cours des trois années écoulées du nombre des adhésions de fonctionnaires de bureaux de pays à l'Association du personnel de la Banque mondiale. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف عدد موظفي المكاتب القطرية الذين انضموا إلى رابطة موظفي البنك الدولي في السنوات الثلاث الأخيرة. |