Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. | UN | لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية. |
au cours des trois dernières années, les résolutions de l'Assemblée ont à plusieurs reprises demandé que des décisions soient prises concernant : | UN | كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي: |
Le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. | UN | لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠. |
Notre peuple a accompli des avancées importantes en matière de participation ces trois dernières années. | UN | وقد حقق شعبنا إنجازات كبيرة في مجال المشاركة في السنوات الثلاث الماضية. |
Il n'y a pas eu une seule victime du paludisme ces trois dernières années. | UN | وفي الواقع، لم تسجل أي حالة وفاة من الملاريا في السنوات الثلاث الماضية. |
Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34. |
Les pénuries de vivres, de médicaments et de soins médicaux ont entraîné une augmentation des taux de mortalité infantile et maternelle au cours des trois dernières années. | UN | وبسبب النقص في اﻷغذية والعقاقير والرعاية الطبية ازدادت معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات في السنوات الثلاث الماضية. |
On a signalé 554 morts pendant le mois d'août, chiffre qui n'a été dépassé que deux fois au cours des trois dernières années. | UN | واشارت اﻷنباء إلى وقوع نحو ٤٥٥ حالة وفاة في آب/أغسطس، وهو ثالث أعلى رقم يسجل في خسائر اﻷرواح في السنوات الثلاث الماضية. |
Malgré la stabilité macroéconomique qu'il a connue au cours des trois dernières années, la pauvreté n'a pas pu être réduite. | UN | ولم يؤد استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الماضية إلى الحد من الفقر. |
Les enlèvements de travailleurs humanitaires ont à eux seuls augmenté de 350 % au cours des trois dernières années. | UN | وقد زادت حالات اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحدها بنسبة 350 في المائة في السنوات الثلاث الماضية. |
Chaque section donne une idée des défis qu'il convient encore de relever pour promouvoir l'éducation dans les situations d'urgence et des progrès accomplis au cours des trois dernières années. | UN | ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية. |
Elle n'a reçu aucune communication du Gouvernement rwandais au cours des trois dernières années. | UN | ولم تتلق أية رسائل من حكومة رواندا في السنوات الثلاث الماضية. |
Ils se sont également élevés au cours des trois dernières années. | UN | وارتفع المعدل في السنوات الثلاث الماضية بالتتابع. |
au cours des trois dernières années, deux cents bibliothèques environ et une bonne centaine de clubs culturels ont fermé en l'absence de toute étude préliminaire. | UN | فقد أغلقت في السنوات الثلاث الماضية قرابة 200 مكتبة وأكثر من 100 نادي ثقافي أبوابها دون إجراء أية دراسات تمهيدية بهذا الصدد. |
À l'intérieur de ce cadre, les cofinancements assurés par des tiers ont régulièrement augmenté, en particulier au cours des trois dernières années. | UN | وفي داخل هذا السياق، كانت ثمة زيادة مطردة في التمويل المشترك بين أطراف ثالثة، في السنوات الثلاث الماضية. |
Les données indiquent que les contributions annoncées ont considérablement augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وتُظهر البيانات حدوث زيادات كبيرة في التبرعات المعلنة في السنوات الثلاث الماضية. |
Il n'y a eu aucun cas de prescription ces trois dernières années. | UN | ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية. |
35. Le Pakistan a donné des renseignements sur les mesures prises ces trois dernières années pour améliorer la gouvernance dans le pays. | UN | 35- وقدمت باكستان معلومات عما اتخذته من خطوات في السنوات الثلاث الماضية من أجل تحسين الحكم في البلد. |
Pour terminer, je tiens à redire à quel point nous avons été heureux d'avoir le privilège de coprésider ce forum si important ces trois dernières années. | UN | وختاما، أود أن أكرر الإعراب عن سعادتنا وتشرفنا بالفرصة التي مُنحت لنا للمشاركة في رئاسة هذا المنتدى الهام في السنوات الثلاث الماضية. |
Plus de 100 ONG sont dirigées par des femmes et des jeunes. au cours des trois années précédentes, plus de 100 nouvelles ONG ont été enregistrées et la procédure d'enregistrement a été simplifiée. | UN | وتدير النساء والشباب 100 منظمة غير حكومية جديدة تم تسجيلها في السنوات الثلاث الماضية كما تم تبسيط عملية التسجيل. |
Or, c'est la République fédérative de Yougoslavie qui, depuis trois ans, supporte le plus gros du problème de réfugiés qui sévit dans ces territoires. | UN | وقد تحملت مع ذلك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وطأة أزمة اللاجئين في هذه اﻷقاليم في السنوات الثلاث الماضية. |
pour les trois dernières années, le nombre de réunions ajoutées dans les quatre centres de conférence a également été plus élevé que jamais. | UN | وبلغ عدد الاجتماعات التي أضيفت في جميع مراكز العمل الأربعة أقصى درجات ارتفاعه في السنوات الثلاث الماضية. |
Plus récemment, dans les trois dernières années, le Ministère de l'information et des arts a produit des séries télévisées, des spots télévisés et radiophoniques et des documentaires sur les questions d'égalité entre les sexes. | UN | ويتمثل أحدث ما أنتجته وزارة الإعلام والفنون في مسلسلات مسرحية وفقرات تلفزيونية وإذاعية وأعمال درامية توثيقية بشأن المسائل الجنسانية، تم إنتاجها في السنوات الثلاث الماضية. |
Pourtant, quelques difficultés majeures, inhérentes au processus de transition, continuent à se manifester dans l'économie roumaine. En même temps, il y a des circonstances extérieures défavorables qui ont déterminé, pendant les trois dernières années, une baisse dramatique de la production dans d'importants secteurs économiques. | UN | بيد أن اقتصادنا لا يزال يواجه بعض الصعوبات اﻷساسية التي تلازم مرحلة الانتقال، وفي نفس الوقت أدت بعض الظروف الخارجية غير المؤاتية، إلى هبوط حاد في انتاج قطاعات اقتصادية هامة في السنوات الثلاث الماضية. |