"في السنوات الثماني الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des huit dernières années
        
    • atteinte depuis huit ans
        
    • ces huit dernières années dans
        
    Stratégies et politiques ayant trait aux femmes mises en place au cours des huit dernières années UN استراتيجيات وسياسات تتعلق بالمرأة وُضعت في السنوات الثماني الماضية
    au cours des huit dernières années, plus de 200 membres du personnel civil ont été tués et 228 ont été pris en otage ou kidnappés. UN لقد قتل ما يزيد على 200 موظف مدني واختطف 228 فردا في السنوات الثماني الماضية.
    L'élimination de la pauvreté est une priorité de haut rang pour son gouvernement, qui a fourni plus d'aide à l'étranger au cours des huit dernières années qu'à aucun moment au cours du dernier demi-siècle. UN فالقضاء على الفقر واحد من الأولويات العليا بالنسبة لحكومته، التي قدمت مزيداً من المساعدات الأجنبية الخارجية في السنوات الثماني الماضية أكثر من أي وقت مضى خلال نصف القرن الماضي.
    En outre, la part du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États est la plus élevée atteinte depuis huit ans (64,2 % en 2005). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النسبة المئوية لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى في عام 2005 (64.2 في المائة) هي الأعلى في السنوات الثماني الماضية.
    Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار بالأشخاص في السنوات الثماني الماضية.
    Les réformes d'envergure entreprises par l'ONUDI au cours des huit dernières années ont profondément transformé l'Organisation et recentré ses activités sur les nouvelles tâches qui l'attendent. UN فقد أدت الإصلاحات الهامة التي قامت بها اليونيدو في السنوات الثماني الماضية إلى إحداث تغيير عميق في المنظمة، مركّزا أنشطتها على تحديات المستقبل الجديدة.
    Il est tout aussi prioritaire de faire face à la situation créée par la dynamique de l'offre et de la demande de produits énergétiques, en particulier face à la hausse notable des cours du pétrole, qui a dépassé les 500 % au cours des huit dernières années. UN ومن الأولويات الأخرى معالجة الوضع الذي أنشأته دينامية إمدادات الطاقة والطلب عليها، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المذهلة في أسعار النفط، التي تجاوزت في السنوات الثماني الماضية 500 في المائة.
    i) Le bilan des travaux effectués en Iraq au cours des huit dernières années (dont tiennent compte les paragraphes du rapport consacrés aux résultats obtenus). UN أولا( نتائج اﻷعمال التي تمت في العراق في السنوات الثماني الماضية )والتي ترد في الفقرات المتعلقة بالمنجزات في التقرير(.
    Cependant, les principaux progrès intervenus, dans le domaine des technologies de l’information au cours des huit dernières années ont été la mise en réseau des systèmes informatiques et les technologies liées à l’Internet. UN ٨٩ - بيد أن التطورات الرئيسية التي حدثت في السنوات الثماني الماضية تمثلت في ربط شبكات الحاسوب والتكنولوجيات المرتبطة بشبكة اﻹنترنت.
    Une étude sur la mortalité infantile et juvénile et une analyse approfondie des cas de mortalité maternelle signalés au cours des huit dernières années ont été réalisées en mars 2003. UN وفي أذار/مارس 2003، أجريت دراسة بشأن وفيات الرضع والأطفال وتحليل متعمق لما أُبلغ عنه من حالات وفيات الأمهات بسبب مضاعفات الحمل والولادة في السنوات الثماني الماضية.
    337. Les données statistiques disponibles font apparaître un déclin du nombre d'avortements intentionnel; par ailleurs, selon les chiffres officiels, il n'a été fait état d'aucun décès des suites d'un avortement pratiqué à l'hôpital au cours des huit dernières années. UN 337- وفيما يختص بحالات الإجهاض، تشير البيانات الإحصائية المتاحة إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض العمدي، وإلى عدم الإبلاغ رسمياً في السنوات الثماني الماضية عن حالات وفاة في المستشفيات بسبب إجهاض مبلّغ عنه.
    Le nombre de personnes qui meurent d'overdose d'héroïne dans les États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) (plus de 10 000) est cinq fois plus élevé que le nombre total des soldats de l'OTAN tués en Afghanistan au cours des huit dernières années. UN وعدد الأشخاص الذين يموتون بجرعات زائدة من الهيروين في الدول الأعضاء في منظمة شمال حلف الأطلسي (الناتو) (أكثر من 000 10) أكبر بخمسة أضعاف من مجمل عدد أفراد قوات الناتو الذين قُتلوا في أفغانستان في السنوات الثماني الماضية.
    En outre, la part du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États est la plus élevée atteinte depuis huit ans (64,2 % en 2005). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النسبة المئوية لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى في عام 2005 (64.2 في المائة) هي الأعلى في السنوات الثماني الماضية.
    Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. UN وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار في السنوات الثماني الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus