Dans son exposé, le Libéria a également indiqué qu'il continuerait de s'acquitter intégralement de ses obligations au cours des prochaines années. | UN | وأشارت ليبريا في بيانها إلى أنها ستواصل تسديد التزاماتها بالكامل في السنوات القليلة القادمة. |
Plus de 200 000 places sont disponibles et ce nombre s'accroîtra au cours des prochaines années. | UN | وهناك أكثر من 000 200 مكان متاحة وهذا العدد سوف يزداد في السنوات القليلة القادمة. |
dans les prochaines années, 24 millions d'emplois par an seront nécessaires dans les villes. | UN | وسوف تحتاج المدن والبلدات في السنوات القليلة القادمة إلى 24 مليون وظيفة جديدة في كل عام. |
Son mandat est ouvert et lui permettra d'accepter l'invitation qui lui a été faite de se rendre dans ce pays dans les années à venir. | UN | وقال إن ولايته مفتوحة ويقبل الدعوة لزيارة البلد في السنوات القليلة القادمة. |
La NCRFW espère que, dans les années qui viennent, les Philippines connaîtront des changements qui faciliteront la prise en compte des questions relatives à l'égalité des sexes et des préoccupations des femmes et la création d'un corps législatif plus soucieux de l'égalité des sexes et plus expéditif. | UN | وترجو اللجنة أن تشهد الفلبين في السنوات القليلة القادمة تغيرات من شأنها أن تعزز القضايا الجنسانية وقضايا المرأة وأن تسفر عن هيئة تشريعية أكثر مراعاة لنوع الجنس وتتميز بسرعة الإنجاز. |
dans les quelques années à venir, le seul cofinancement obtenu de l'Allemagne et des Pays-Bas pourrait atteindre près de 15 millions de dollars. | UN | وقد يبلغ مجموع المشاركة في التمويل من المانيا وهولندا وحدهما في السنوات القليلة القادمة حوالي ١٥ مليون دولار. |
L'objectif est de créer 50 000 places dans des garderies au cours des prochaines années. | UN | والهدف هو زيادة الأماكن المتاحة للرعاية النهارية بمقدار 000 50 في السنوات القليلة القادمة. |
En fait, il est prévu de construire un ensemble de parcs technologiques au cours des prochaines années. | UN | والواقع أن هناك خططا لبناء سلسلة من مجمعات التكنولوجيا في السنوات القليلة القادمة. |
Cette consultation, qui devra traiter de plusieurs dossiers en suspens et qu'on doit examiner au cours des prochaines années, et qui servira de suivi approprié à l'Année internationale des personnes âgées, nous paraît très opportune. | UN | ونرى أن هذه المشاورة التي تتعلق بمختلف الخطوات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة لتوفير متابعة صحيحة للسنة الدولية لكبار السن، تأتي في الوقت المناسب. |
2. Si vous avez répondu " non " à un ou plusieurs éléments de la question 1, y a—t—il des chances qu'une législation soit adoptée au cours des prochaines années ? | UN | 2- وإذا أجبتم " لا " على أي جزء من السؤال 1، يرجى توضيح ما إذا كان يرجح استحداث تشريع من هذا القبيل في السنوات القليلة القادمة. |
21. Les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux ainsi que les organismes et programmes des Nations Unies se sont engagés sur un apport de ressources à Haïti relativement important au cours des prochaines années. | UN | ٢١ - وما زالت المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، ملتزمة بتوفير تدفقات كبيرة نسبيا من الموارد للبلد في السنوات القليلة القادمة. |
On doit donc éviter de tels atermoiements et commencer immédiatement à se préparer aux négociations qui auront lieu au cours des prochaines années. | UN | ومن ثم لا ينبغي لنا أن نكرر هذا النوع من اﻷخطاء، وينبغي لنا أن نبدأ اﻵن فوراً في إعداد أنفسنا لما سيأتي في السنوات القليلة القادمة. |
L'Érythrée compte aussi quitter le groupe des pays les moins avancés dans les prochaines années. | UN | وتتطلّع إريتريا أيضاً إلى الخروج من مجموعة أقل البلدان نمواً في السنوات القليلة القادمة. |
Il y a des fortunes à se faire dans les prochaines années. | Open Subtitles | فسيتم جني ثروتها في السنوات القليلة القادمة |
Le Groupe de travail a noté en outre que la Commission avait adopté, à titre provisoire, un grand nombre de projets d’articles sur la prévention et avait recommandé d’achever, dans les prochaines années, l’examen en première lecture des articles sur la prévention. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت مؤقتا عدة مشاريع مواد بشأن المنع، فأوصى بإنجاز القراءة اﻷولى لمشاريع المواد بشأن المنع في السنوات القليلة القادمة. |
Elles ont fermement recommandé que soient établis des critères clairs pour mesurer les progrès, ainsi que des objectifs pour les gains d'efficacité et pour le nombre de coordonnateurs résidents à nommer dans les années à venir. | UN | وحثت الوفود على وضع معايير واضحة لقياس التقدم، وأيضا على وضع أهداف لتحقيق المكاسب في مجال الفعالية ولعدد المنسقين المقيمين لصندوق الأمم المتحدة للسكان الذين سيُعينون في السنوات القليلة القادمة. |
Oui et surtout, nous devons peser de tout notre poids politique pour pouvoir aller de l'avant de façon conséquente dans les années à venir. | UN | نعم، لا بد لنا قبل كل شيء من وضع كل ثقلنا السياسي في المضي قدما لكي نحرز تقدما مجديا في السنوات القليلة القادمة. |
La situation s'aggravera dans les années à venir avec l'arrivée d'un nombre accru de diplômés universitaires sur le marché du travail. | UN | وسوف يتفاقم هذا المعدل في السنوات القليلة القادمة بدخول مزيد من خريجي الجامعة سوق العمل. |
22. Il est très difficile de faire des pronostics sur l'évolution, dans les années qui viennent, des taux de production et de consommation des métaux qui pourraient être extraits des nodules polymétalliques des grands fonds marins. | UN | ٢٢ - وهناك شكوك كثيرة حول تطور معدلات الانتاج والاستهلاك للمعادن التي يمكن الحصول عليها من تعدين العقيدات المتعددة المعادن من أعماق البحار في السنوات القليلة القادمة. |
Le Ministre est favorable à la Loi sur la gestion des terres des Premières nations et a l'intention de l'introduire dans trente autres Premières nations dans les quelques années à venir. | UN | ويؤيد الوزير القانون الخاص بإدارة أراضي العشائر الأولى ويُزمع طرحه للتطبيق في 30 عشيرة أخرى في السنوات القليلة القادمة. |
Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. | UN | ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة. |
Les décisions qui seront prises ces prochaines années seront probablement décisives pour le patrimoine commun de l'humanité. | UN | من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية. |
Taux de croissance économique relativement élevés, au moins pour les prochaines années. | UN | معدلات عالية نسبيا للنمو الاقتصادي، في السنوات القليلة القادمة على اﻷقل. |