On compte que la Plateforme aura, dans les années à venir, la capacité d'absorber le coût d'une expansion importante et graduelle de la mise en œuvre du programme. | UN | ومن المتوقع أن تكون للمنبر القدرة على استيعاب توسيع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
On compte cependant que la Plateforme aura, dans les années à venir, la capacité d'absorber le coût d'une expansion importante et graduelle de la mise en œuvre du programme. | UN | غير أنه من المتصور أن يملك المنبر القدرة على استيعاب توسع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
On y compte 2 293 localités, dont 76 évacuées en 1986 et 31 au cours des années suivantes. | UN | وتشتمل هذه المنطقة على 293 2 مركزاً من المراكز السكنية تم إخلاء 76 منها في عام 1986 و31 مركزاً آخر في السنوات اللاحقة. |
De nouveaux progrès réalisés au cours des années suivantes ont porté l'espérance de vie moyenne à 68,6 ans en 1999. | UN | ولوحظ ارتفاع آخر في السنوات اللاحقة ليصل متوسط العمر المتوقع إلى 68.6 عاماً في عام 1999. |
Vous êtes rapidement parti dans les années qui ont suivi. | Open Subtitles | لقد كنت تتخفى بشكل بارع في السنوات اللاحقة |
Les dépenses effectives ont atteint 4 530 000 dollars en 1997 et les dépenses prévues pour les années suivantes du cycle devraient suivre cette tendance. | UN | ووصلت النفقات الفعلية في عــام ١٩٩٧ إلى ٤,٥٣ ملايين دولار؛ ومن المتوقع أن تلتزم مستويات اﻹنفاق المتوقعة في السنوات اللاحقة من الدورة بهذا الاتجاه في اﻹنفاق. |
Il a prévu de mener une évaluation complète sur l'intensité du rayonnement et ses effets en émettant un document préliminaire en 2012, et une évaluation finale au cours du deuxième trimestre de 2013, ainsi que d'autres activités de suivi au cours des prochaines années. | UN | وهي تعتزم أن تضطلع بتقييم كامل لمستويات الإشعاع وآثاره وأن تصدر وثيقة أولية في عام 2012 وتقييما نهائيا في الربع الثاني من عام 2013، مع أنشطة متابعة إضافية في السنوات اللاحقة. |
Depuis cette réforme, le nombre d'organisations membres de l'UNAF est passé de 21 à 25, et l'organisation espère en accueillir de nouveaux dans les années à venir. | UN | وخلال هذه الأعوام، زاد عدد المنظمات الأعضاء في الاتحاد من 21 إلى 25، وتتوقع المنظمة أن يزيد عدد أعضائها في السنوات اللاحقة. |
Une telle vision d'ensemble paraît adaptée à la première session de l'Instance permanente mais, dans les années à venir, il pourrait être utile de prévoir des souspoints thématiques qui donneraient lieu à des débats plus ciblés et pragmatiques. | UN | ويبدو إتباع نهج عريض من هذا القبيل أمراً مناسباً فيما يتعلق بالدورة الأولى للمنتدى. غير أنه قد يكون من المثمر في السنوات اللاحقة إدراج بنود فرعية مواضيعية، ضماناً لإجراء مناقشة مركزة على موضوع معين وموجهة نحو اتخاذ إجراء محدد. |
Au paragraphe 22 de la résolution 62/62, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport sur l'exécution du Programme en 2008 et 2009 et, après avoir pris l'avis du Comité consultatif pour le Programme, de lui faire des recommandations sur l'exécution de celui-ci dans les années à venir. | UN | وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 22 من القرار 62/62 إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ البرنامج خلال الفترة 2008-2009 وأن يقدم، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية بالبرنامج، توصيات بشأن تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
Le projet LabPark, qui a été étudié et mis au point ces dernières années et qui sera mis en œuvre dans les années à venir, assurera la préservation de l'environnement et la viabilité écologique dans l'un des écosystèmes les plus menacés d'extinction, à savoir les forêts tropicales atlantiques. | UN | وسيكفل مشروع LabPark الذي جرت دراسته وتطويره أثناء السنوات الأخيرة والذي سيُنفذ في السنوات اللاحقة المحافظة على البيئة واستدامتها في أكثر النظم الإيكولوجية عرضة لخطر الانقراض، ألا هي الغابة المطيرة الأطلسية. |
Au paragraphe 15 de sa résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport sur l'exécution du Programme en 2002 et 2003 et, après avoir pris l'avis du Comité consultatif pour le Programme, de lui faire des recommandations sur la réalisation de celui-ci dans les années à venir. | UN | وفي الفقرة 15 من القرار 56/77، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ البرنامج خلال عامي 2002 و 2003، وأن يقدم، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية بالبرنامج، توصيات بشأن تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
D'autres études ont été entreprises au cours des années suivantes. | UN | وأجريت دراسات أخرى في السنوات اللاحقة. |
Il est en outre fréquent que les crédits approuvés pour la première année de fonctionnement soient sous-utilisés et que des engagements doivent être annulés au cours des années suivantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه غالبا ما يصاحب ذلك نقص كبير في الإنفاق من التمويل المأذون به للسنة الأولى من عمل البعثة وإلغاء التزامات في السنوات اللاحقة. |
Cet effort de la part des éléments extrémistes n'est pas gratuit : l'effondrement de l'ordre public dans les années 1992 à 1995 avait été un facteur déterminant des succès militaires remportés par les Taliban au cours des années suivantes. | UN | وليست هذه المساعي التي تبذلها العناصر المتطرفة بلا هدف. فقد كان انهيار أسس القانون والنظام ما بين عامي 1992 و1995 عاملا رئيسيا وراء ما حققته حركة طالبان من انتصارات في السنوات اللاحقة. |
Les données communiquées sont utilisées pour déterminer le niveau de stocks de carbone de chaque Partie en 1990 et permettre d'évaluer les changements survenus dans ces stocks au cours des années suivantes. | UN | وتستخدم البيانات المبلغ عنها في تحديد مستوى أرصدة كل طرف من الكربون في عام 1990 والتمكين من وضع تقدير للتغييرات في تلك الأرصدة في السنوات اللاحقة. |
Il a créé un bureau composé de conseillers politiques et militaires, et a commencé dans les années qui ont suivi un va-et-vient diplomatique entre les capitales de la région et au-delà. | UN | وأنشأ مكتبا يضم مستشارين سياسيين وعسكريين، وخاض دبلوماسية مكوكية في السنوات اللاحقة في عواصم المنطقة وخارجها. |
Elle était dotée au départ d'un budget de 199 381 dollars des États-Unis, qui est passé dans les années qui ont suivi à 515 463 dollars des États-Unis en moyenne. | UN | وبدأت اللجنة عملها بالاعتماد على ميزانية أولية قدرها 381 199 دولاراً، وهي ميزانية زيدت في السنوات اللاحقة لتبلغ 463 515 دولاراً في المتوسط. |
Elle prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport sur l'exécution du Programme en 1998 et 1999 et, après avoir pris l'avis du Comité consultatif pour le Programme d'assistance, de faire des recommandations sur l'exécution du Programme pour les années suivantes. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ البرنامج خلال عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، وأن يقدم، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية بالبرنامج، توصيات بشأن تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة. |
b) pour les années suivantes, lorsque la procédure sera mieux établie et que le Comité devra examiner un plus grand nombre de communications: trois postes d'administrateur à la classe P3 ou P4 et un poste d'agent des services généraux à plein temps. | UN | (ب) في السنوات اللاحقة بعد توطيد الإجراء ومطالبة اللجنة بالنظر في عدد أكبر من البلاغات: ثلاثة موظفين فنيين من الرتبة ف-3/ف-4 وموظف واحد من فئة الخدمات العامة لكل الوقت. |
Lancé au niveau mondial en février 2010 pour l'ensemble des administrateurs recrutés sur le plan international, il sera étendu aux autres catégories de personnel au cours des prochaines années. | UN | 66 - وبدأ تطبيق النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في شباط/فبراير 2010 على الصعيد العالمي وهو يشمل جميع الموظفين الفنيين الدوليين، وسيجري توسيع نطاقه إلى فئات أخرى من الموظفين في السنوات اللاحقة. |
Le tableau 10 indique que ce pourcentage est resté à un niveau similaire pendant les années suivantes. | UN | ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة. |
pendant les années qui ont suivi la création de cette agence, ses activités se sont considérablement développées. | UN | وتوسعت أنشطة الوكالة توسعا كبيرا في السنوات اللاحقة . |