30. Le déplacement induit par le développement s'est encore intensifié ces dernières années en raison de la mondialisation économique. | UN | 30- وقد ازدادت عمليات الترحيل بدافع التنمية أكثر في السنوات الأخيرة نتيجة لعمليات العولمة الاقتصادية. |
À ce propos, la Commission a souligné que leur impact s'était accru ces dernières années en raison de la pression considérable que subissaient les membres de la Commission dans leur travail, après avoir accepté de donner suite à la demande formulée par la Réunion des États parties à la Convention dans le document SPLOS/229 et décidé de se réunir pendant 21 semaines par an. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن أثر هذه القضايا ازداد في السنوات الأخيرة نتيجة لعمل أعضاء اللجنة تحت ضغط كبير بعدما قبلوا الطلب المقدم من اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في الوثيقة SPLOS/229 وقرروا الاجتماع لمدة 21 أسبوعا في السنة. |
51. L'érosion du sol est un problème sur les petites îles, comme Aneityum, et ce problème a empiré ces dernières années en raison de la poursuite de l'exploitation forestière associée à l'utilisation généralisée et non contrôlée du feu pour défricher et créer des jardins. | UN | 51- ويمثل تحات التربة مشكلة في الجزر الصغيرة، مثل جزيرة أنيتيوم. وقد تفاقم ذلك الوضع في السنوات الأخيرة نتيجة للقطع المستمر للأشجار والاستخدام الموسع وغير المنظم للحرائق لتنظيف الحقول من بقايا النباتات. |
M. Murata a noté que le développement et l'utilisation des énergies renouvelables avaient connu une croissance rapide ces dernières années du fait de l'inquiétude croissante face aux changements climatiques, de l'augmentation du coût des combustibles fossiles et de la nécessité de renforcer la sécurité énergétique. | UN | ولاحظ أن مستويات تطوير الطاقة المتجددة واستهلاكها قد تزايدت بسرعة في السنوات الأخيرة نتيجة لشواغل تغير المناخ وارتفاع تكلفة الوقود الأحفوري والحاجة إلى تعزيز أمن الطاقة. |
L'âge de la retraite, pour les hommes comme pour les femmes, a été relevé ces dernières années du fait de l'allongement de l'espérance de vie. | UN | 33 - وأشارت إلى أنه تم رفع سن التقاعد للرجل والمرأة على حدٍّ سواء في السنوات الأخيرة نتيجة لارتفاع العمر المتوقع. |
48. De nombreux participants ont pris note des remarquables progrès réalisés par l'Algérie ces dernières années grâce à un courageux processus de libéralisation économique. | UN | 48- وأحاط عدد كبير من المشتركين علماً بالتقدم الملحوظ الذي حققته الجزائر في السنوات الأخيرة نتيجة لعملية التحرير الاقتصادي الشجاعة. |
4. De nombreux participants ont pris note des remarquables progrès réalisés par l'Algérie ces dernières années grâce à un courageux processus de libéralisation économique. | UN | 4- وأحاط عدد كبير من المشاركين علماً بالتقدم الملحوظ الذي حققته الجزائر في السنوات الأخيرة نتيجة لعملية التحرير الاقتصادي الشجاعة. |
Maurice a été confrontée à de graves problèmes économiques ces dernières années du fait de la mondialisation et d'autres facteurs liés aux échanges commerciaux. | UN | 3 - وأضافت أن موريشيوس عانت من مشاكل اقتصادية شديدة في السنوات الأخيرة نتيجة العولمة، وغير ذلك من العوامل المتصلة بالتجارة. |
D'après l'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010, les émissions de carbone des forêts ont diminué ces dernières années du fait de la diminution du taux de déboisement et de la plantation à grande échelle de nouvelles forêts. | UN | 54 - واستنادا إلى التقييم Global Forest Resources Assessment 2010، تقلصت انبعاثات الكربون من الغابات في السنوات الأخيرة نتيجة لانخفاض معدل إزالة الغابات الذي اقترن بزراعة غابات جديدة على نطاق واسع. |