"في السوق المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le marché local
        
    • sur le marché intérieur
        
    • sur le marché national
        
    • du marché local
        
    • du marché intérieur
        
    • localement
        
    • sur les marchés nationaux
        
    • pour le marché local
        
    • sur les marchés locaux
        
    • des marchés locaux
        
    • sur le marché interne
        
    • sur leur marché national
        
    Facteurs externes : Évolution de la situation sur le marché local. UN العوامل الخارجية: تغير الأحوال في السوق المحلية بالنسبة للمتعهدين.
    Selon certains, on les retrouve souvent en vente dans des pharmacies ou sur le marché local. UN إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية.
    Au nombre des actions menées à ce titre, figure un programme de placement à l'intention des réfugiés nécessiteux, en particulier ceux possédant des compétences qui font l'objet d'une demande sur le marché local de l'emploi. UN وتتضمن أنشطة المشروع برنامج توظيف للاجئين المحتاجين، وخاصة لمن تتوفر لديهم أنواع المهارات المطلوبة في السوق المحلية.
    Dans presque tous les cas, les types de produits exportés diffèrent de ceux qui sont vendus sur le marché intérieur. UN وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية.
    C'est seulement en Chine et au Pérou que les distributeurs nationaux semblent être solidement implantés sur le marché intérieur. UN ويبدو أن الصين وبيرو هما البلدان الوحيدان اللذان يتمتع فيهما الموزعون الوطنيون بوجود قوي في السوق المحلية.
    Les nouveaux produits à base de HFA devraient être lancés sur le marché national au cours de 2012. UN ويُنتظر أن تُطرح المنتجات الجديدة التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛
    Toutefois, il n'est pas possible d'appliquer la méthode du coût de revient complet, étant donné que ces services de traduction sont disponibles sur le marché local pour un coût bien moindre. UN ويتعذر مع ذلك تحديد التكلفة الكاملة لأن خدمات الترجمة تتاح بتكلفة أقل بكثير في السوق المحلية.
    La plupart d'entre eux ne travaillent pas et leur seul moyen de gagner leur vie semble être de couper ou ramasser du bois pour le vendre sur le marché local. UN ومعظمهم لا يقوم بأي عمل والسبيل الوحيد لكسب قوت يومهم هو جمع الحطب وبيعه في السوق المحلية.
    Cette décision a été prise en raison de la pénurie de maind'œuvre qualifiée sur le marché local, l'idée étant qu'elle serait également plus économique. UN واتُخذ هذا القرار بسبب نقص اليد العاملة الماهرة في السوق المحلية وبافتراض أن هذه الطريقة هي أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    28. La concrétisation des bienfaits potentiels de l'IED dépend en grande partie des conditions initiales sur le marché local. UN 28- ويتوقف تحقيق المنافع المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر بصورة حاسمة على الظروف الأولية السائدة في السوق المحلية.
    Le résultat en est non seulement une augmentation de la violence et de la criminalité mais aussi un accroissement de la consommation de drogues; les intermédiaires locaux étant de plus en plus payés en nature, ils revendent la drogue sur le marché local. UN وقد أدى ذلك لا إلى زيادة العنف والجريمة فحسب، بل أيضا إلى زيادة استهلاك المخدرات، حيث إن الوسطاء المحليين أخذ يتزايد دفع أتعابهم عينا، مما كان يحفزهم على إعادة بيع المخدرات في السوق المحلية.
    L'ouverture de banques et la création d'entreprises croates sont d'une grande importance pour le réajustement de l'offre et de la demande sur le marché local, conformément aux principes de l'économie croate. UN ويعد فتح المصارف والمؤسسات الكرواتية عنصرا أساسيا ﻹعادة تكييف العرض والطلب في السوق المحلية وفقا للاقتصاد الكرواتي.
    Un point faible du système demeure le coût d'acquisition et d'entretien de l'équipement, qui n'est pas facilement disponible sur le marché intérieur. UN وتبقى إحدى نقاط ضعف النظام تتمثل في تكلفة حيازة وصيانة المعدات التي لا يسهل توفرها في السوق المحلية.
    Les inhalateurs à doseur à base de HFA devraient être lancés sur le marché intérieur au cours de 2012. UN ويُتوقع طرح أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛
    Les ventes de poisson sur le marché intérieur ont représenté 135 581 livres sterling. UN وبلغت القيمة الإجمالية للأسماك المجهزة والمباعة في السوق المحلية 581 135 جنيها استرلينيا.
    Ce cadre exige un environnement porteur comprenant des mesures visant à instaurer la concurrence sur le marché intérieur. UN ويستدعي هذا الاطار بيئة تمكينية تشمل سياسات لتوليد المنافسة في السوق المحلية.
    Malheureusement, les amphétamines peuvent à présent s'obtenir sur le marché intérieur, et les toxicomanes les utilisent à la place d'extrait de paille de pavot. UN ولكن المؤسف أن اﻷمفيتامينات أخذت تصبح متاحة في السوق المحلية وأخذ المدمنون يستعملونها بدلا من خلاصات قش الخشخاش.
    On constate déjà les avantages tangibles de ce programme, à commencer par une nette amélioration de la qualité des produits et services proposés sur le marché national. UN وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية.
    Le sucre passait en contrebande la frontière entre le Kenya et la Somalie et était vendu à très bas prix par rapport aux prix du marché local. UN وكان السكر يتم تهريبه عن طريق الحدود بين كينيا والصومال وبيعه بأسعار منخفضة جدا بالقياس إلى الأسعار في السوق المحلية.
    Cette situation indique un affaiblissement progressif du marché intérieur qui s'est encore détérioré à la fin de l'année. UN ويشير هذا إلى ضعف تدريجي في السوق المحلية ازداد سوءاً في أواخر السنة.
    Le dépassement de 61 500 dollars s'explique par le fait que le marché des biens et services au Libéria, étant fermé, n'est pas concurrentiel, ce qui se traduit par des prix exorbitants pour les biens et services obtenus localement. UN نجمت الاحتياجات الاضافية البالغة ٥٠٠ ٦١ دولار عن كون اﻷسواق في ليبريا مغلقة وغير تنافسية، مما أدى إلى ارتفاع مفرط ﻷسعار السلع والخدمات المشتراة في السوق المحلية.
    Ceci évolue, car on met à nouveau l'accent sur la productivité et la compétitivité sur les marchés mondiaux plutôt que sur les marchés nationaux. UN وهو أمر يتغير الآن، مع عودة التركيز على الإنتاجية والقدرة على المنافسة في السوق العالمية لا في السوق المحلية.
    En outre, la Commission a noté que le personnel des organisations sises à Rome, ainsi que les employés du marché local, étaient habituellement tenus de travailler dans une langue seulement, l'italien pour le marché local et l'anglais dans les organisations sises à Rome. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه يطلب عادة إلى موظفي المنظمات التي توجد مقارها في روما، وكذلك الموظفين في السوق المحلية، العمل بلغة واحدة فقط، وهي الإيطالية في السوق المحلية والانكليزية في المنظمات التي توجد مقارها في روما.
    — La faillite de petits producteurs agricoles fournisseurs de produits alimentaires sur les marchés locaux; UN - إفلاس صغار المنتجين الزراعيين من موردي اﻷغذية في السوق المحلية.
    20. Les navires de guerre israéliens ont empêché les Palestiniens de pêcher le long du littoral ce qui a fait disparaître le poisson des marchés locaux. UN 20- كما منعت السفن الحربية الإسرائيلية عمليات صيد الأسماك على امتداد الساحل، وبالتالي فإن الأسماك لم تعد متوفرة في السوق المحلية.
    Les ÉtatsUnis, quant à eux, invoquent de plus en plus la < < théorie des effets > > pour établir leur juridiction sur le comportement des acteurs étrangers à l'étranger, dès lors qu'il vise à avoir et a effectivement un effet sur le marché interne des États-Unis, bien que cette démarche se soit heurtée à une certaine opposition au niveau international. UN ومن الناحية الأخرى، اعتمدت الولايات المتحدة بشكل متزايد على " نظرية الآثار " لممارسة ولايتها القضائية على سلوك جهات فاعلة أجنبية في الخارج بقدر ما يكون القصد منه - ويترتب عليه فعلاً - أن يكون لـه أثر في السوق المحلية للولايات المتحدة()، على الرغم من وجود بعض المعارضة الدولية لها في هذا الصدد().
    Les entreprises qui y participent conviennent presque toujours de ne pas se concurrencer sur leur marché national. UN ومؤسسات اﻷعمال التي تدخل في مثل هذه الاتفاقات تتفق بصورة دائمة تقريبا على ألا تنافس إحداها في السوق المحلية لﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus