"في السياق الدولي الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte international actuel
        
    La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    L'alimentation est devenue un thème crucial dans le contexte international actuel. UN وأصبحت التغذية موضوعاً حاسماً في السياق الدولي الحالي.
    Pour l'Union européenne, le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international, demeure une question très pertinente dans le contexte international actuel et mérite donc la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي، يَعدّ حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، وهو مسألة تبقى ذات أهمية قصوى في السياق الدولي الحالي وتستحق بالتالي أكبر قدر من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international public et reste d'actualité dans le contexte international actuel. UN وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    Ce point de vue témoignait également de la nécessité ressentie dans le contexte international actuel de faire en sorte que les acteurs de la société civile jouent un rôle pilote dans le processus de développement. UN ويعبّر هذا الرأي أيضاً عن الحاجة في السياق الدولي الحالي إلى ضمان أن تؤدي الجهات الفاعلة من المجتمع الدولي دوراً ريادياً في عمليات التنمية.
    Dans ce cadre, ma délégation accueille favorablement la proposition du Secrétaire général concernant la création par les États Membres d'un groupe d'experts gouvernementaux chargés de réévaluer la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ويرحب وفد بلادي بمقترح الأمين العام المتعلق بقيام الدول الأعضاء بإنشاء فريق خبراء حكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي.
    Le Secrétaire général propose donc aux États Membres d'envisager la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, ainsi que le rôle à venir de l'Organisation dans ce domaine. UN ويقترح الأمين العام لذلك أن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء فريق للخبراء الحكوميين يجري استعراضا للصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي فضلا عن دور المنظمة في المستقبل في هذا الصدد.
    Cuba a activement participé à la préparation et à la promotion de cette nouvelle résolution, dans le cadre de la Première Commission de l'Assemblée générale, car il estime que cette initiative est opportune dans le contexte international actuel. UN وقد قامت كوبا بدور نشط في إعداد هذا القرار الجديد وكسب التأييد له في نطاق اللجنة الأولى للجمعية العامة، إذ تعتبره مبادرة مناسبة في السياق الدولي الحالي.
    1134. L'une des priorités du Gouvernement mexicain consiste à créer les conditions économiques qui permettent d'obtenir les ressources nécessaires pour lutter contre la pauvreté, réduire les écarts entre les régions et accroître la compétitivité du Mexique dans le contexte international actuel. UN 1134- تولي حكومة المكسيك أولوية عالية لتهيئة الظروف الاقتصادية التي تتيح تأمين الموارد اللازمة للقضاء على الفقر وتقليل الفوارق الإقليمية وتحسين التنافسية في المكسيك في السياق الدولي الحالي.
    En 2005, le no 31 de la série d'études a été publié sur le thème de la Relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ففي عام 2005، صدرت المجموعة رقم 31 من الدراسات في موضوع " العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي " .
    Nous félicitons également M. Ban Ki-moon de sa nomination à un second mandat au poste de Secrétaire général, et le remercions de ses efforts et de la compétence avec laquelle il a guidé l'Organisation, qui se heurte à des défis et des responsabilités plus pressants que jamais dans le contexte international actuel. UN كذلك نهنئ السيد بان كي - مون على إعادة انتخابه لمنصب الأمين العام، ونشكره على هذا الجهد والمهارة الذي أدار به المنظمة، التي كانت تحدياتها ومسؤولياتها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى في السياق الدولي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus