"في السياق العام" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte général
        
    • dans le cadre général
        
    • dans le contexte global
        
    • dans le cadre global
        
    • dans le contexte plus général
        
    • dans le contexte plus large
        
    • le contexte général de
        
    • en plus pleinement à la
        
    • plus pleinement à la vie
        
    Les forces armées jouiraient alors vis-à-vis des autres personnes d'un privilège difficilement justifiable dans le contexte général de la convention. UN فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية.
    Ce montant est sans importance dans le contexte général de la Caisse. UN وهذا المبلغ لا أهمية له في السياق العام للصندوق.
    Cela dit, il est regrettable que l'on n'ait guère progressé dans l'intégration systématique du commerce dans le contexte général. UN ومن المؤسف، مع ذلك، عدم حدوث تقدم في الإدراج المنتظم للتجارة في السياق العام.
    Le désarmement nucléaire, qui est le thème de travail du Groupe de travail I, comme nous le savons, occupe une position prioritaire dans le cadre général du désarmement. UN وكما نعلم، أن نزع السلاح النووي، وهو الموضوع الذي عني به الفريق العامل الأول، يتمتع بأولية عالية في السياق العام لنزع السلاح.
    Selon nous, l'avis consultatif était un événement important et positif dans le cadre général du désarmement nucléaire, ne serait-ce que par la conclusion unanime de la Cour sur UN ويرى وفدي أن الفتوى تطور إيجابي كبير في السياق العام لنزع السلاح النووي، إن لم يكن ذلك لشيء فلمجرد خلوص المحكمة، بالاجماع، إلى أن
    Toute proposition nouvelle envisageant de modifier la Charte devrait être considérée dans le contexte global de la réforme de l'ONU. UN وينبغي النظر في أي مقترحات جديدة متوخاة لإدخال تعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Le CCS assurera le suivi actif de la Conférence de Monterrey dans le cadre global du suivi intégré des conférences et réunions au sommet des Nations Unies, en particulier du Sommet du Millénaire. UN وسيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين بنشاط متابعة نتائج مؤتمر مونتيري في السياق العام للمتابعة المتكاملة لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولا سيما قمة الألفية.
    Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ci-après. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    Ces essais ne doivent pas être considérés du simple point de vue de la dynamique régionale, mais plutôt dans le contexte général du désarmement nucléaire mondial. UN ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا.
    Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات.
    Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. UN فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام للإصلاح عبر عملية الإطار التمويلي متعدد السنوات.
    Ils ont examiné la question dans le contexte général du conflit en Somalie. UN ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال.
    Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ciaprès. UN وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية.
    Les efforts à cette fin devront cependant s'inscrire dans le cadre général des mesures qu'il prendra pour promouvoir et protéger plus avant les droits de l'homme dans le pays. UN غير أنه سيتوجب تناولها في السياق العام للخطوات المتخذة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Les besoins de renforcement des capacités devraient être identifiés et présentés dans le cadre général du soutien pour l'atténuation et l'adaptation; UN وينبغي أن تحدد احتياجات بناء القدرات وتتاح في السياق العام لدعم التخفيف والتكيّف؛
    Dans le Pacifique occidental, une collaboration étroite s'est instaurée entre l'UNICEF et l'OMS pour lutter contre le choléra, effort qui s'inscrit dans le cadre général de la lutte contre les maladies diarrhéiques. UN وفي غربي المحيط الهادئ، يوجد تعاون وثيق بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في مكافحة الكوليرا، وبهذه المكافحة يجري الاضطلاع في السياق العام لمكافحة أمراض الاسهال.
    100. Toutes ces réformes doivent être considérées dans le cadre général des accords. UN ١٠٠ - ويجب النظر إلى هذه الاصلاحات ككل في السياق العام للاتفاقات.
    Le renforcement du Département de l'information ne doit pas être examiné de manière isolée, mais dans le contexte global de la réforme du système des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Certains d'entre eux au moins laissent plus de place à l'élaboration et aux discussions dans le contexte global du débat sur les océans. UN فالبعض من هذه على الأقل يسهم في زيادة التطوير والنقاش في السياق العام للمناقشة بشأن المحيطات.
    Ces mesures d'intervention doivent s'inscrire dans le cadre global du développement durable ainsi que des besoins en matière de développement de tous les pays en développement, si l'on veut garantir la cohérence du système d'appui au niveau mondial. UN وينبغي النظر إلى تدابير الاستجابة هذه في السياق العام للتنمية المستدامة والحاجات الإنمائية لجميع البلدان النامية من أجل ضمان اتساق نظام الدعم العالمي.
    La Chambre d'appel a estimé que le jugement de la Chambre de première instance ne tenait pas suffisamment compte de la nécessité de rendre des sentences reflétant l'importance relative du rôle joué par l'appelant dans le contexte plus général du conflit en ex-Yougoslavie. UN 117 - غير أن دائرة الاستئناف اعتبرت أن حكم الدائرة الابتدائية لم يضع في الاعتبار على نحو كاف الحاجة إلى عقوبة تعكس المغزى النسبي لدور المستأنف في السياق العام للنزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    Ils conviennent que le CCQPO élabore des directives, à l'échelle du système, concernant la collaboration, sur le terrain, des équipes de pays avec le secteur privé dans le contexte plus large des activités opérationnelles de développement. UN ويوافقون على ضرورة قيام اللجنة الاستشارية بإعداد توجيه على نطاق المنظومة بشأن تعاون الأفرقة القطرية، على الصعيد الميداني، مع قطاع الأعمال التجارية في السياق العام للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة.
    Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus