"في السيناريو" - Traduction Arabe en Français

    • dans le scénario
        
    • selon le scénario
        
    • cette du scénario
        
    • organiser comme
        
    • le programme suivant
        
    • pour le premier scénario
        
    • dans le script
        
    dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. UN ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات.
    Dans les scénarios bas et haut, l'évolution future de la mortalité est similaire à celle prévue dans le scénario intermédiaire. UN وفي السيناريوهين المنخفض والمرتفع، يتطور معدل الوفيات المستقبلي بذات الطريقة كما في السيناريو المتوسط.
    Demande mondiale d'énergie primaire, par combustible, dans le scénario de référence de l'Agence internationale de l'énergie UN الطلب العالمي على الطاقة الأولية، حسب نوع الوقود، في السيناريو المرجعي للوكالة الدولية للطاقة
    Ce scénario comprend les ressources déjà énumérées dans le scénario 1, auxquelles s'ajoute un spécialiste du règlement des différends, comme il est indiqué ci-après. UN يستلزم هذا السيناريو الموارد المطلوبة في السيناريو 1، وموظفاً إضافياً معنياً بتسوية المنازعات على النحو المبين أدناه.
    Les exportations et les importations dans ces régions augmenteraient plus que dans le scénario de référence. UN فالصادرات والواردات في هذه المناطق سيزيد حجمها بأكثر مما هو متوقع في السيناريو الأساسي.
    L'approche globale du changement dans le scénario III est bien adaptée pour susciter un sentiment d'urgence au sein de l'Organisation. UN والنهج الشامل الوارد في السيناريو الثالث مناسب لتوليد الشعور بالاستعجال في المنظمة.
    Les pays en développement, dont la croissance économique a contribué à compenser le ralentissement de la croissance mondiale, sont les plus vulnérables dans le scénario actuel. UN والبلدان النامية، التي أسهم نموها الاقتصادي في تعويض التباطؤ في النمو العالمي، هي الأضعف في السيناريو الحالي.
    Heu, je n'ai même pas mentionner ta mère, donc c'est bizarre que tu aies choisi de la tuer dans le scénario, mais, je vais lui parler. Open Subtitles انا لم اذكر امك لذلك انه امر غريب انك اخترت ان تقتلها في السيناريو لكن سوف اذهب اتحدث له
    La mesure dans laquelle la portée des mesures en vigueur atteindra ou dépassera la réduction des émissions projetée dans le scénario de référence de l'IER doit encore être analysée. UN ويظل مدى تأثير التدابير الراهنة في تحقيق تخفيض الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون المتوقع في السيناريو المرجعي لمعهد البحوث الاقتصادية أو تجاوزه في حاجة إلى تحليل.
    dans le scénario le plus probable, l'accord de cessation des hostilités ne sera probablement que partiellement appliqué et les négociations politiques ont peu de chances d'aboutir, dans les mois à venir, à un accord de paix global couvrant les aspects liés à la gouvernance, à la sécurité et à la réconciliation. UN وقد قُدّر في السيناريو الأرجح أن تتوقف جزئيا الأعمال العدائية وألا تتمخض المفاوضات السياسية في الأشهر المقبلة عن اتفاق سلام شامل يغطي جوانب النزاع المتعلقة بالحكم والأمن والمصالحة.
    dans le scénario central, le revenu mondial par habitant devrait chuter de 3,7 % en 2009 dans les économies développées, mais également dans un grand nombre de pays en développement. UN ومن المتوقع، في السيناريو القاعدي، أن ينخفض نصيب الفرد من الدخل القومي في العالم بنسبة 3.7 في المائة في عام 2009 في الاقتصادات المتقدمة، ولكن كذلك في عدد كبير من البلدان النامية.
    Ce qui est légal dans la législation nationale peut ne pas l'être dans le scénario international. Le Pakistan estime que l'instrument juridiquement non contraignant doit définir sans équivoque les notions de récolte légale et de récolte illégale. UN إذ إن ما هو قانوني في التشريعات الوطنية قد لا يكون كذلك في السيناريو الدولي، وترى باكستان أن يقدم بيان واضح بشأن الحصاد القانوني وغير القانوني في الصك غير الملزم قانوناً.
    Comme dans le scénario 1 ci-dessus, ONU-Océans devra occuper une place plus importante au niveau hiérarchique, avec un président ayant le rang de chef de secrétariat. UN وستحتاج الشبكة، كما في السيناريو 1 أعلاه، إلى أن توضع في مستوى أعلى من الهرم الإداري بحيث يُعيّن رئيسها من بين الرؤساء التنفيذيين.
    Le Comité a relevé des cas où les facteurs clefs n'avaient pas été pris en compte dans le scénario II du plan de financement. UN 209 - لاحظ المجلس وجود حالات لم تؤخذ فيها عوامل رئيسية في الاعتبار في السيناريو الثاني لنموذج التمويل الموحد.
    Par exemple, le coefficient délais de déploiement appliqué dans le scénario II pour les rations a été appliqué deux fois, ce qui implique que les dépenses au titre des rations des contingents militaires ont été sous-évaluées de plus de 13 millions de dollars. UN فعلى سبيل المثال، طُبق عامل تأخير النشر المستخدم في السيناريو الثاني لبند حصص الإعاشة مرتين، مما يعني وجود بخس في تقديرات تكاليف حصص إعاشة الوحدات العسكرية يزيد عن 13 مليون دولار.
    La configuration de la flotte aérienne dans le scénario II est fondée sur le nombre d'appareils effectivement déployés dans la zone de la MINUS, à savoir 36 appareils déployés à temps plein la première année de fonctionnement de la mission. UN استندت تشكيلة الطائرات في السيناريو الثاني من نموذج التمويل الموحد إلى النشر الفعلي للطائرات في المواقع الميدانية لبعثة الأمم المتحدة في السودان. وتم نشر 36 طائرة بدوام كامل في السنة الأولى.
    Le coefficient délais de déploiement a été appliqué deux fois dans le scénario II lors de l'estimation du prix des rations destinées aux contingents, ce qui a eu pour effet de sous-estimer les coûts puisqu'un montant de 13 412 115 dollars n'a pas été pris en compte. UN تم تطبيق عامل تأخير النشر مرتين لدى تقدير تكاليف حصص إعاشة الوحدات العسكرية في السيناريو الثاني، مما يعني نقص في تقدير تكاليف حصص إعاشة الوحدات العسكرية بمقدار 115 412 13 دولارا
    Tout se déroule selon le scénario. Open Subtitles . كُل شيء نُفذَ كما في السيناريو
    Un financement sera à prévoir à une échelle différente de cette du scénario 1; un secrétariat plus étoffé sera nécessaire pour assurer une coordination entre un large éventail de partenaires, comprenant la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN وسيكون حجم التمويل مختلفاً عن التمويل في السيناريو 1؛ وسيتطلب الأمر أمانة أكبر حجماً للتنسيق فيما بين طائفة واسعة من الشركاء، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    11. À sa troisième session extraordinaire, le CST souhaitera peut-être organiser comme suit les travaux. UN 11- لعل لجنة العلم والتكنولوجيا تود أن تنظر في سياق دورتها الاستثنائية الثالثة في السيناريو التالي.
    11. Le Comité voudra peutêtre envisager le programme suivant: le Président ouvrirait la session le 4 septembre 2007 puis proposerait d'adopter l'ordre du jour et l'organisation des travaux. Le Comité passerait ensuite à l'examen des points inscrits à l'ordre du jour. UN 11- قد ترغب اللجنة في النظر في السيناريو الذي في إطاره يقوم رئيسها بافتتاح الدورة في 4 أيلول/سبتمبر 2007 ثم يدعو إلى إقرار جدول الأعمال وتنظيم العمل، ويلي ذلك النظر في البنود المدرجة في جدول الأعمال.
    Cette approche est utilisée pour le premier scénario de financement (correspondant au maintien du montant à son niveau de 2012-2013 en valeur nominale), et pour le troisième scénario, qui correspond à l'évaluation, par le Secrétaire exécutif, du taux de croissance nécessaire du budget. UN وقد طُبق هذا النهج في السيناريو التمويلي الأول (الإبقاء على مستوى ميزانية الفترة 2012-2013 بالقيمة الاسمية) وفي السيناريو التمويلي الثالث (تقدير الأمين التنفيذي للنمو المطلوب في الميزانية).
    Donner vie à des personnages qui, dans le script sont vagues, informes, inexistants. Open Subtitles توضيح التفاصيل الدقيقة_BAR_ لكل شخصية حيث أنها في السيناريو خاصتك_BAR_

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus