"في الشؤون العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les affaires mondiales
        
    • dans les affaires du monde
        
    • dans les affaires internationales
        
    • aux affaires mondiales
        
    • sur la scène internationale
        
    • aux affaires du monde
        
    • sur la scène mondiale
        
    • dans la conduite des affaires mondiales
        
    • sur les affaires mondiales
        
    Le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales est global. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    Les Nations Unies représentent encore le meilleur recours qu'ont les pays en développement pour promouvoir leurs intérêts dans les affaires mondiales. UN إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'Organisation joue un rôle plus central dans les affaires mondiales. UN وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية.
    Les Etats-Unis occupent une position unique dans les affaires du monde d'aujourd'hui : nous le reconnaissons et nous nous en félicitons. UN إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به.
    Tout d'abord, nous devons poursuivre inlassablement nos efforts pour rétablir le rôle du Conseil de sécurité dans les affaires internationales. UN ويجب علينا، أولا وقبل أي شيء، أن نواصل بذل الجهود المضنية من أجل استعادة دور مجلس اﻷمن في الشؤون العالمية.
    Pour la plupart des pays, ce processus ouvre la voie à une participation plus active et plus efficace aux affaires mondiales. UN فهو بالنسبة لمعظم البلدان يفتح الطريق إلى زيادة تكثيف ومغزى المشاركة في الشؤون العالمية.
    Son importance, son rôle et son influence dans les affaires mondiales demeurent irréfutables. UN ولا تزال أهميتها ودورها وانخراطها في الشؤون العالمية فوق أي شك.
    L'Année internationale a marqué un tournant dans les initiatives de la communauté internationale destinées à braquer les projecteurs sur le rôle des jeunes et à donner plus de force à leur voix dans les affaires mondiales. UN ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية.
    Ces réalités exigent également que nous tenions notamment compte du rôle croissant que jouent les pays en développement dans les affaires mondiales. UN كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية.
    Ma délégation est d'avis qu'un multilatéralisme renforcé rehaussera le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales. UN ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    L'ONU continue de jouer un rôle irremplaçable dans les affaires mondiales. UN ولا تزال المنظمة تلعب دورا لا بديل عنه في الشؤون العالمية.
    C'est sans aucun doute, la reconnaissance appropriée de votre riche expérience personnelle et du rôle que la Finlande joue dans les affaires mondiales. UN فهذا دون شك اعتراف بخبرتكم الشخصية الغنية وبدور فنلندا في الشؤون العالمية.
    Pour continuer à jouer un rôle clef dans les affaires mondiales, l'ONU doit constamment se renouveler. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    L'engagement pris par ce partenariat en faveur du multilatéralisme et du rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales est d'une grande portée. UN ويتميز بأهمية خاصة التزام الشراكة بتعددية الأطراف وبدور الأمم المتحدة المركزي في الشؤون العالمية.
    Il importe de veiller tout particulièrement à renforcer le rôle principal de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires mondiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Suite au naufrage des idéologies, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires du monde est et demeure essentiel. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.
    Les idées importantes émises jusqu'ici dans le débat général ont confirmé le rôle essentiel de l'Organisation dans les affaires du monde. UN وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Elle est, néanmoins, prête à poursuivre les travaux pour améliorer la façon dont l'Organisation oeuvre et souhaite voir son rôle restauré et renforcé dans les affaires internationales. UN ومع ذلك فإننا نرغب في اﻹسهام في تحسين طريقة عمل هذه المنظمة ونود أن نرى دورها في الشؤون العالمية قد استعيد وتعزز.
    Nous avons toujours privilégié et défendu le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. UN كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره.
    Entre États, la démocratisation favorisera la participation sans réserve de tous les États aux affaires mondiales. UN أما بين الدول، فستؤدي إشاعة الديمقراطية إلى تعزيز اشتراك جميع الدول اشتراكا كاملا في الشؤون العالمية.
    Par leur volonté politique, les États Membres doivent fournir à l'ONU le soutien dont elle a besoin pour être un véritable acteur sur la scène internationale. UN وينبغي أن توفر الدول الأعضاء للأمم المتحدة، من خلال الإرادة السياسية، الدعم الذي تحتاجه لكي تكون جهة فاعلة حقاً في الشؤون العالمية.
    Cet honneur est non seulement une reconnaissance de la contribution de votre pays, le Gabon, aux affaires du monde mais également un grand moment pour notre continent, l'Afrique. UN إن هذا الشرف ليس اعترافا بمساهمة بلدكم، غابون، في الشؤون العالمية فحسب، وإنما هو لحظة عظيمة لقارتنا، أفريقيا.
    En ce sens, l'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer sur la scène mondiale. UN والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية.
    En abordant les questions de fond dont le Comité était saisi, la plupart des intervenants ont souligné le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la conduite des affaires mondiales et celui du Département de l'information, son porte-parole auprès du grand public. UN 18 - وأكد المتكلمون، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الذي تخاطب الأمم المتحدة الجمهور.
    Tout en reconnaissant que toute définition de critères pour la sélection de nouveaux membres permanents ne sera pas facile à formuler, nous pensons que les nouveaux membres de cette catégorie devraient être choisis parmi les États qui exercent une influence majeure sur les affaires mondiales et qui sont en position d'apporter une contribution essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع تسليمنا بأن ليس من السهل وضع أي تعريف رسمي للمعايير التي ينبغي توافرها في اﻷعضاء الدائمين الجدد، نرى أنه ينبغي انتقاء اﻷعضاء الجدد من هذه الفئة من بين الدول التي لها نفوذ كبير في الشؤون العالمية والتي تكون في وضع يمكنها من اﻹسهام إسهاما جوهريا في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus