"في الشراكات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les partenariats
        
    • aux partenariats
        
    • à des partenariats
        
    • dans des partenariats
        
    • dans le cadre de partenariats
        
    • dans le cadre des partenariats
        
    • le partenariat
        
    • de partenariat
        
    • pour les partenariats
        
    • au sein des partenariats
        
    • partenaires
        
    • des partenariats établis
        
    Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية،
    L'UNICEF, fort de son mandat de portée mondiale et d'une grande présence dans les pays, peut peser de tout son poids dans les partenariats. UN وتجمع اليونيسيف بين ولاية عالمية وحضور قطري واسع النطاق، مما يمنحها صوتا قويا في الشراكات التي تقيمها.
    Ce mécanisme fournira un cadre de mise en œuvre et une manière dans quelle mesure les parties ont contribué positivement aux partenariats. UN فمثل هذه الآلية يمكن أن توفر إطارا للتنفيذ وطريقة لقياس مدى إسهام الأطراف في الشراكات على نحو إيجابي.
    L'importance du renforcement du secteur privé aux partenariats a été soulignée. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز مشاركة القطاع الخاص في الشراكات.
    La véritable mesure de la contribution d'une entreprise à des partenariats est fournie par les résultats obtenus. UN والقياس الحقيقي لمساهمة الدوائر التجارية في الشراكات هو النتائج المحققة.
    L'objectif était de déterminer s'il convenait de promulguer des dispositions pour permettre une adoption dans des partenariats enregistrés. UN وكان الهدف أيضا المداولة بشأن ما إذا كان يجب وضع أحكام تمكن من التبني فيما بين الأسر في الشراكات المسجلة.
    Les questions de représentation et de responsabilité ont été mentionnées dans un certain nombre de réponses, même s'il a été reconnu que l'examen de ces questions posait des problèmes pratiques, notamment dans le cadre de partenariats complexes au niveau mondial. UN وقد أثار عدد من مقدمي الردود التحديات المتعلقة بالتمثيل والمساءلة، برغم اعتراف العديد منها بوجود صعوبات عملية مرتبطة بمعالجة هذه المسائل، ولا سيما في الشراكات العالمية ذات الطابع المتشابك.
    Le manque de continuité est en effet un risque permanent dans les partenariats qui résultent de la coopération Sud-Sud. UN وفي الواقع توجد خطورة دائمة يتسم بها التعاون بين الجنوب والجنوب هي الافتقار إلى الاستمرارية في الشراكات.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait bien réfléchir à la puissance et à l'influence relative des sociétés dans les partenariats. UN وأكد العديد على ضرورة مناقشة القوة والنفوذ النسبيين للعمل ككيان واحد في الشراكات.
    Les agriculteurs ont également insisté sur l'éthique dans les partenariats. UN وشدد المزارعون أيضاً على أهمية مراعاة الأخلاقيات في الشراكات.
    Les jeunes et les peuples autochtones ont insisté en outre sur l'équité entre les générations et la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans les partenariats. UN وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات.
    La priorité étant maintenant donnée aux réalisations, le PNUD a tout intérêt à s'investir pleinement dans les partenariats. UN وبإيلاء التركيز للمحصلات، تجدد الاهتمام بالتأكد من استثمار البرنامج اﻹنمائي بشكل كامل في الشراكات.
    Mobilisation des ressources : contributions financières et non financières aux partenariats UN حشد الموارد: المساهمات المالية وغير المالية في الشراكات
    Fournir des orientations au Secrétariat en ce qui concerne les initiatives visant à étendre la participation de la Convention aux partenariats et aux projets et activités connexes UN تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن المبادرات الرامية لتوسيع نطاق مشاركة الاتفاقية في الشراكات والمشاريع والأنشطة ذات الصلة
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont salué la participation de l'UNICEF aux partenariats stratégiques en matière de santé mondiale. UN 41 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشادت عدة وفود بمشاركة اليونيسيف في الشراكات الاستراتيجية في مجال الصحة العالمية.
    :: Participer à des partenariats et à des dialogues à tous les niveaux et en particulier dans la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux ainsi que dans le suivi des progrès; UN :: الانخراط في الشراكات والحوار على كل الصعد وخاصة في تنفيذ البرامج الوطنية للغابات، فضلا عن رصد التقدم
    Troisièmement, il faut encourager le secteur privé à participer à des partenariats intersectoriels. UN ثالثا، ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الانخراط في الشراكات المتعددة القطاعات.
    :: L'UNICEF investit dans des partenariats avec les nouveaux donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN :: قيام منظمة الأمم المتحدة للطفولة بالاستثمار في الشراكات مع المانحين الناشئين، في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد
    Le secteur privé s'est montré relativement plus actif dans le cadre de partenariats ponctuels ou d'initiatives à caractère bénévole, comme par exemple l'initiative Responsible Care(R). UN وقد كان القطاع الخاص أكثر نشاطاً بصورة نسبية في الشراكات على أساس مخصص وفي المبادرات الطوعية مثل الرعاية المسؤولة. المؤسسات
    Au cours des deux dernières années, le Bureau des programmes d'urgence a renforcé son engagement et sa visibilité dans le cadre des partenariats interinstitutions sur la question du genre. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، عزز مكتب عمليات الطوارئ عمله وحضوره في الشراكات القائمة بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية.
    Toutefois, l'une d'entre elles a signalé que le rôle normatif du Centre dans le partenariat devrait être renforcé. UN بيد أن وفداً أشار إلى ضرورة تعزيز الدور المعياري للمركز في الشراكات.
    Premièrement, il s'est avéré très difficile d'offrir une bonne analyse de l'approche et du rôle du PNUD en matière de partenariat. UN ففي المقام اﻷول ثبت أنه من الصعب جدا تقديم تحليل جيد لنهج البرنامج اﻹنمائي ودوره في الشراكات.
    Il pourrait être utile aussi en vue d'appliquer cette recommandation de faire une plus grande utilisation de l'accord-cadre que l'UNOPS a élaboré pour les partenariats interinstitutions. UN ومما يمكن أن يفيد أيضا في تنفيذ هذه التوصية توسيع نطاق استخدام اتفاق الخدمات المستمرة الذي استحدثه المكتب بهدف استعماله في الشراكات فيما بين الوكالات.
    Les principaux obstacles à une meilleure capacité d'absorption technologique sont le manque de ressources, le caractère limité des courants de technologie au sein des partenariats public-privé, l'insuffisance de TIC et de personnel dans les institutions clefs, le manque d'établissements de formation technique ainsi que la fuite des cerveaux. UN وتتمثل التحديات الرئيسية المطروحة أمام تحسين مستوى استيعاب التكنولوجيا في ما يلي: نقص الموارد، والتدفق المحدود للتكنولوجيا في الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وعدم كفاية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموظفين العاملين في المؤسسات الرئيسية، والافتقار إلى مرافق التدريب التقني، وهجرة الكفاءات.
    De plus, les partenariats pour la lutte contre le tétanos maternel et néonatal ont été élargis à une fondation privée et d'autres partenaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم التوسع في الشراكات التي تستهدف القضاء على مرض الكُزاز بين الأمهات وحديثي الولادة لتشمل مؤسسة خاصة وجهات أخرى.
    À ce sujet, les accords d'intégration sous-régionaux offrent un moyen approprié de traiter de la migration en tant que composante essentielle des partenariats établis entre des membres présentant de grandes similarités sur le plan socioéconomique. UN وفي هذا الصدد، تقدم اتفاقات التكامل دون الإقليمية فرصة مناسبة للتعامل مع الهجرة كعنصر أساسي في الشراكات بين الأعضاء الذين يشتركون في قدر أكبر من أوجه التماثل من حيث أحوالهم الاجتماعية - الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus