"في الشرق الأوسط لا" - Traduction Arabe en Français

    • au Moyen-Orient ne
        
    • au Moyen-Orient n'
        
    • du Moyen-Orient ne
        
    Nous pensons que le conflit arabo-israélien au Moyen-Orient ne saurait être réglé pacifiquement sans un règlement juste de la question de la Palestine. UN ونرى أن الصراع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط لا يمكن أن يحل سلميا دون حل عادل لقضية فلسطين.
    La réunion internationale de cet automne revêt une importance cruciale, mais les défis au Moyen-Orient ne se limitent pas à ce conflit. UN ويكتسي الاجتماع المزمع عقده هذا الخريف أهمية كبرى. لكن التحديات في الشرق الأوسط لا تقتصر على ذلك الصراع.
    Toutefois, notre position est solidement ancrée dans la conviction que la réalisation d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient ne sera possible que grâce à un processus ouvert, rassemblant tous les États de la région. UN ومع ذلك، فإن موقفنا يستند بقوة إلى الإقرار بأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية شاملة تشارك فيها جميع دول المنطقة.
    Nous restons convaincus qu'une paix globale au Moyen-Orient n'est réalisable qu'avec l'application inconditionnelle de toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا نزال مقتنعين بأن سلاما شاملا في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Une solution véritable des problèmes du Moyen-Orient ne peut être réalisée que si la dynamique de paix est conduite à son aboutissement logique, conformément aux voeux de tous les peuples de la région. UN فالسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن الوصول اليه إلا إذا سمح لدينامية السلام أن تأخذ مجراها الطبيعي وتصل الى غايتها المنشودة برضى كل شعوب المنطقة وموافقتها.
    La paix au Moyen-Orient ne peut être repoussée ni gelée indéfiniment. UN والسلام في الشرق الأوسط لا يمكــن تأجيلــه أو إبقاؤه مجمدا إلى اﻷبد.
    La situation tragique au Moyen-Orient ne peut prendre fin que si toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont appliquées. UN والحالة المأساوية في الشرق الأوسط لا يمكن أن تُنهى إلا عن طريق تنفيذ كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    On également souligné que l'absence de progrès du processus de paix au Moyen-Orient ne devrait pas empêcher l'application de la résolution de 1995. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995.
    Les inextricables situations de conflits au Moyen-Orient ne sont pas plus proches d'une résolution aujourd'hui. UN وحالات الصراع العويصة في الشرق الأوسط لا تقترب من الحل اليوم.
    À l'évidence, le règlement du conflit au Moyen-Orient ne se limite pas aux questions israélo-palestiniennes. UN ومن الواضح أن تسوية الصراع في الشرق الأوسط لا تنحصر في المسائل الفلسطينية - الإسرائيلية.
    La Chine a souligné à maintes reprises que la paix au Moyen-Orient ne peut être instaurée que par la négociation, et non par le recours à la violence et à la force. UN وقد شددت الصين مرارا وتكرارا على أن السلام في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقة إلا من خلال المفاوضات، وليس من خلال استعمال العنف والقوة.
    Tu nous rabâches que tout a un sens depuis 20 ans mais rencontrer Aidan au souk au Moyen-Orient ne veut rien dire ? Open Subtitles أنت كنت تقولين ذلك طوال العشرين عاما التي مضت ولكن رؤية (إيدن) في الشرق الأوسط لا تعني شيئا
    La logique qui doit gouverner le processus de paix au Moyen-Orient ne doit pas partir du postulat que celui d'en face est un ennemi ou un adversaire éternel. Au contraire, l'objectif doit être de transformer une ancienne animosité en relations normales de bon voisinage entre les peuples et les États de la région. UN إن المنطق الذي يحرك عملية السلام في الشرق الأوسط لا يجب أبدا أن يستمر منطلقا من فرضية التعامل مع عدو أو خصم دائم، بل يجب أن يهدف إلى تحويل الخصومة الماضية إلى حسن جوار، وإلى علاقات طبيعية بين شعوب ودول المنطقة.
    Nous sommes persuadés que la paix au Moyen-Orient ne pourra être obtenue que grâce à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment son droit à l'autodétermination, à l'indépendance nationale et à l'exercice de la souveraineté au sein de son propre État, la Palestine, ayant sa capitale à Jérusalem-Est. UN ونعتقد أن السلام في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره، واستقلاله الوطني وممارسة سيادته في دولته فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    La paix au Moyen-Orient ne pourra être obtenue qu'à condition qu'Israël se retire de tous les territoires arabes, y compris les territoires palestiniens, Jérusalem-Est et le Golan syrien et qu'Israël et la Palestine soient deux États vivant côte à côte pacifiquement à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN 35 - ومضى قائلا إن السلام في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلا ل انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية بما فيها الأراضي الفلسطينية والقدس الشرقية والجولان السوري وعندما تعيش دولتا إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que l'occupation durable au Moyen-Orient ne permet guère d'espérer parvenir à une situation stable. UN 20 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن استمرار الاحتلال في الشرق الأوسط لا يبعث على كبير أمل في إيجاد وضع مستقر.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer qu'une paix juste et durable au Moyen-Orient ne pourra s'instaurer que si Israël s'engage en faveur de l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, entérine le principe < < terre contre paix > > et respecte pleinement le cadre de Madrid. UN أخيرا، أود أن أؤكد مرة ثانية أن السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التزام إسرائيل بتنفيــذ قـــراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وتطبيق مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام مرجعية مدريد.
    S'en prendre nommément à Israël et ignorer le risque véritable de prolifération au Moyen-Orient n'octroie aucune crédibilité à la Première Commission. UN وإن إفراد إسرائيل، وتجاهل خطر الانتشار الحقيقي في الشرق الأوسط لا يسبغا على اللجنة الأولى أي موثوقية.
    Nous estimons que ce débat sur la situation au Moyen-Orient n'est pas une utilisation frivole des ressources des Nations Unies, et nous ne pensons pas nous acharner sur Israël avec des critiques injustes et interminables. UN ونعتقد بأننا بمناقشتنا للحالة في الشرق الأوسط لا نبدد موارد الأمم المتحدة، ولا نخص إسرائيل بمفردها بالنقد غير المنصف الذي لا نهاية له.
    La Malaisie est fermement convaincue que la sécurité de tous les pays du Moyen-Orient ne peut être assurée que par l'établissement d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وماليزيا على اقتناع راسخ بأن أمن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال إقامة سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus