"في الشروط العامة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les conditions générales
        
    • des conditions générales
        
    Par conséquent, l'entrepreneur est tenu de s'assurer que ses sous-traitants agissent conformément à l'ensemble des lois, arrêtés, règles et règlements applicables à sa prestation, ainsi qu'il est stipulé dans les conditions générales. UN وبالتالي، فإن المتعاقد هو المسؤول عن كفالة امتثال المتعاقد معه من الباطن لجميع القوانين والمراسيم والأنظمة التي تؤثر على أدائه، على النحو المنصوص عليه في الشروط العامة.
    Les dispositions relatives aux privilèges et immunités de l'ONU et à son exemption fiscale figurent dans les conditions générales applicables aux contrats des Nations Unies, et sont généralement jointes en annexe au principal document contractuel. UN أما الأحكام المتصلة بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة وإعفائها من الضرائب فتدرج في الشروط العامة التي تضعها الأمم المتحدة لإبرام العقود، وترد عادة كمرفق من مرفقات مستندات العقد الرئيسية.
    Le Secrétariat a incorporé, dans les conditions générales des contrats, des aspects sociaux comme le respect obligatoire de la Convention relative aux droits de l'enfant, des dispositions antimines et des dispositions contre l'exploitation sexuelle. UN وقد أدرجت الأمانة العامة في الشروط العامة للعقود جوانب اجتماعية مثل الامتثال الإلزامي لاتفاقية حقوق الطفل، والأحكام المتعلقة بمكافحة الألغام، وتدابير مكافحة الاستغلال الجنسي.
    Relatives à l'augmentation des plafonds de responsabilité prévus dans les < < Conditions générales de mission > > en vigueur au 1er janvier 2001 UN تحكم زيادة الحدود القصوى للمسؤولية المحددة في " الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات وشركات مراجعة الحسابات في ألمانيا " كما عُدلت في 1 كانون الثاني/ يناير 2001
    Ces dispositions sont inspirées de la clause compromissoire des conditions générales d'emploi de l'Organisation des Nations Unies. UN أُخذت هذه الأحكام من شرط التحكيم الوارد في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة.
    La Cour constate cependant que le droit allemand inclut la Convention de Vienne, que les parties ne l'ont pas écartée et que bien au contraire la référence dans les conditions générales de vente au droit allemand donne tout son crédit à l'affirmation selon laquelle la Convention de Vienne est applicable. UN ولاحظت المحكمة مع ذلك أن القانون الألماني يشير إلى اتفاقية فيينا، وأن الطرفين لم يستبعدا تطبيقها وأن الإشارة في الشروط العامة للبيع إلى القانون الألماني تعطي، على العكس، للقول بانطباق اتفاقية فيينا كل حجية.
    relatives à l'augmentation des plafonds de responsabilité prévus dans les < < Conditions générales de mission > > en vigueur au 1er janvier 2001 UN تحكم زيادة الحدود القصوى للمسؤولية المحددة في " الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات وشركات مراجعة الحسابات في ألمانيا " كما عُدلت في 1 كانون الثاني/ يناير 2001
    des plafonds de responsabilité prévus dans les < < Conditions générales de mission > > en vigueur au 1er janvier 2001 pour les experts-comptables et les cabinets d'experts-comptables UN تحكم زيادة الحدود القصوى للمسؤولية المعرفة في " الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات وشركات مراجعة الحسابات في ألمانيا " كما عُدلت في 1 كانون الثاني/يناير 2001
    L'éventualité d'un conflit d'intérêts est un enjeu important en cas de recours à des compétences externes; elle doit donc être dûment couverte dans les conditions générales des contrats. UN 66- يصبح التضارب المحتمل في المصلحة قضية هامة عند الاستعانة بخبرة فنية خارجية؛ ولذلك ينبغي تناوله بشكل سليم في الشروط العامة للعقود.
    Étant donné le recours accru à des consultants et leur présence dans les locaux des organisations, il est conseillé de faire en sorte que le code de conduite du personnel et autres politiques pertinentes soient applicables aux consultants et que cela soit clairement indiqué dans les conditions générales du contrat. UN وبالنظر إلى الاستخدام المتزايد للخبراء الاستشاريين ووجودهم في مقار المنظمات، يكون من المستصوب جعل مدونة قواعد السلوك والسياسات ذات الصلة الأخرى المطبَّقة على الموظفين واجبة التطبيق أيضاً على الخبراء الاستشاريين وأن يكون ذلك موضَّحاً بجلاء في الشروط العامة للعقد.
    66. L'éventualité d'un conflit d'intérêts est un enjeu important en cas de recours à des compétences externes; elle doit donc être dûment couverte dans les conditions générales des contrats. UN 66- يصبح التضارب المحتمل في المصلحة قضية هامة عند الاستعانة بخبرة فنية خارجية؛ ولذلك ينبغي تناوله بشكل سليم في الشروط العامة للعقود.
    Étant donné le recours accru à des consultants et leur présence dans les locaux des organisations, il est conseillé de faire en sorte que le code de conduite du personnel et autres politiques pertinentes soient applicables aux consultants et que cela soit clairement indiqué dans les conditions générales du contrat. UN وبالنظر إلى الاستخدام المتزايد للخبراء الاستشاريين ووجودهم في مقار المنظمات، يكون من المستصوب جعل مدونة قواعد السلوك والسياسات ذات الصلة الأخرى المطبَّقة على الموظفين واجبة التطبيق أيضاً على الخبراء الاستشاريين وأن يكون ذلك موضَّحاً بجلاء في الشروط العامة للعقد.
    En conséquence, à moins que les dispositions du contrat considéré ne stipulent que le sous-traitant accepte d'être lié par toutes les conditions du contrat conclu entre le fournisseur et l'Organisation, y compris la disposition relative à la coopération inscrite dans les conditions générales des contrats, les conditions contractuelles en question ne seraient pas nécessairement applicables aux sous-traitants. UN وبالتالي، ما لم تحدد العقود ذات الصلة بالموضوع أن المتعاقد من الباطن يوافق على الالتزام بجميع أحكام وشروط العقد المبرم بين البائع والأمم المتحدة، بما في ذلك الحكم المتعلق بالتعاون الواردة في الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود، لا تسري بالضرورة هذه الشروط الواردة في العقود على المتعاقدين من الباطن.
    Pour le moment, le mécanisme de règlement des différends avec des consultants ou des vacataires est l'arbitrage ad hoc prévu par le Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), qui est exposé dans les conditions générales d'emploi des consultants et vacataires (ci-après les < < Conditions générales > > ) (voir l'instruction administrative ST/AI/1999/7/Amend.1, annexe). UN 19 - وفي الوقت الراهن، فإن آلية حل المنازعات التي يكون من بين أطرافها استشاريون وفرادى متعاقدين هي التحكيم المخصص بموجب قواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، على النحو المبين في الشروط العامة لعقود خدمات الاستشاريين والمتعاقدين من الأفراد (يشار إليها فيما يلي باسم " الشروط العامة " )، (انظر الأمر الإداري ST/AI/1999/7/Amend.1، المرفق).
    Une recommandation propose de mettre en place une politique type de prévention des conflits d'intérêts et d'en faire un élément des conditions générales des contrats. UN وإحدى التوصيات هي ضمان اعتماد تطبيق سياسة موحدة بشأن تضارب المصالح وإدراجها في الشروط العامة للعقود.
    Variations des conditions générales des contrats UN أوجه التباين في الشروط العامة للعقد
    En cette occasion, le BSCI a été consulté au sujet de nombre des dispositions des conditions générales révisées, notamment celles qui portent sur la manière dont les sous-traitants doivent être gérés dans le cadre de l'exécution de contrats pour l'ONU. UN وتم التشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال هذه العملية على الكثير من الأحكام الواردة في الشروط العامة المنقحة، بما في ذلك السبل التي ينبغي أن تدار بها شؤون المتعاقدين من الباطن في عقود الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus