Les inondations ont touché plus de 900 familles dans la partie dominicaine de l'île. | UN | وأضرت الفيضانات بأكثر من 900 أسرة في الشطر الدومينيكي من الجزيرة. |
J'ai également été vivement préoccupée de l'ampleur des violences sexuelles commises dans la partie est du pays et de l'impunité dont bénéficient ces crimes. | UN | وانتابني أيضا قلق شديد إزاء مدى العنف الجنسي في الشطر الشرقي من البلد، ومناخ الإفلات من العقاب السائد لهذه الجرائم. |
Les autorités sud-coréennes, qui ne font depuis longtemps aucun cas des dispositions de l'Accord d'armistice sur l'entretien et l'administration de la zone démilitarisée, ont introduit divers types d'armes lourdes et construit des installations militaires dans la partie sud de cette zone. | UN | كما أن سلطات كوريا الجنوبية التي طالما تجاهلت أحكام اتفاق الهدنة ذات الصلة بحفظ وإدارة المنطقة المنزوعة السلاح، جلبت إليها أسلحة ثقيلة وشيدت مرافق عسكرية في الشطر الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح. |
M. Mehmet Ali Talat, chef du Parti républicain turc, et M. Hussein Angolemli, chef du Parti de la libération communale dans la partie occupée de Chypre, ont dénoncé l'incarcération des deux journalistes qui selon eux vise à museler la presse. | UN | وقد استنكر السيد محمد علي طلعت، زعيم الحزب التركي الجمهوري، والسيد حسين أنغولملي، زعيم حزب تحرير المجتمع في الشطر المحتل من قبرص، سجن الصحافيين باعتباره محاولة لجم حرية الصحافة. |
Selon elle, près de 65 % de ses manufactures et entreprises commerciales se trouvent dans la moitié ouest de l'entité. | UN | وتقول إن حوالي ٦٥ في المائة من قدرتها التصنيعية ومؤسساتها التجارية موجودة في الشطر الغربي من الكيان. |
En outre, plus de 60 % de la population vit dans la moitié ouest de l'entité. | UN | وعلاوة على ذلك يعيش ما يزيد عن ٦٠ في المائة من السكان في الشطر الغربي من الكيان. |
Exprimant sa profonde inquiétude vis-à-vis des restrictions aux droits fondamentaux des populations chypriotes turques musulmanes résidant dans la partie sud de l'île, | UN | وإذ يعرب عن أسفه العميق إزاء القيود المفروضة على الحقوق الأساسية لأبناء الشعب القبرصي التركي المسلم المقيمين في الشطر الجنوبي من الجزيرة؛ |
13. dans la partie nord de l'île, les autorités chypriotes turques continueraient à restreindre la possibilité pour les Chypriotes grecs de léguer des biens immobiliers à des héritiers qui ne résident pas dans le nord. | UN | 13- في الشطر الشمالي من الجزيرة، أُفيد أن السلطات القبرصية التركية ما زالت تحظر على القبارصة اليونانيين وعلى الموارنة توريث ممتلكاتهم إذا كان وَرَثَتُهم غيَر مقيمين في الشمال. |
13. L'adhésion de Chypre à l'UE a entraîné une vague de nouveaux litiges fonciers concernant surtout des transactions ayant pour objet des biens situés dans la partie nord de l'île et appartenant à des Chypriotes grecs. | UN | 13- وقد أثار انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي سلسلة جديدة من قضايا الملكية المتصلة بوجه خاص بصفقات متعلقة بممتلكات القبارصة اليونانيين في الشطر الشمالي من الجزيرة. |
22. Des inquiétudes persistent à l'égard des allégations faisant état d'incidents relatifs à la destruction ou à l'utilisation à des fins inappropriées de lieux de culte dans la partie nord de l'île. | UN | 22- ولا يزال القلق قائماً إزاء التقارير التي تشير إلى حوادث هدم أو إساءة استخدام لمواقع دينية في الشطر الشمالي من الجزيرة. |
Le Gouvernement de la République de Chypre vous saurait gré de bien vouloir intervenir en votre nom propre et au nom du Haut-Commissariat pour obtenir la libération immédiate de MM. Levent et Ener et garantir le respect de la liberté d'expression dans la partie de Chypre occupée par la Turquie. | UN | إنه لمن دواعي امتنان حكومة جمهورية قبرص امتناناً بالغاً أن تتدخلوا شخصياً ومعكم المفوض السامي لحقوق الإنسان لضمان الإفراج الفوري عن السيد لونت والسيد أنير، وضمان حرية التعبير في الشطر الخاضع للاحتلال التركي من قبرص. |
a) Les données bathymétriques disponibles indiquent que la topographie du fond est moins accidentée dans la partie A que dans la partie B; la subdivision de la partie B située la plus à l'est (B6), en particulier, présente un terrain sensiblement plus accidenté que les autres; | UN | (أ) تشير البيانات المتاحة عن قياس الأعماق أن طوبوغرافيا قاع البحر أقل خشونة في الشطر ألف منه في الشطر باء؛ وبوجه خاص يتسم القطاع الفرعي الواقع في أقصى الشرق من الشطر باء (باء 6) بتضاريس أكثر خشونة بكثير مقارنة بالقطاعات الفرعية الأخرى. |
Quatre postes avancés se trouvent dans la partie du Cachemire administrée par le Gouvernement indien, deux postes de commandement arrière à Srinagar et un bureau de liaison à Delhi (les observateurs militaires et le personnel recruté dans le pays dans la partie indienne ne sont pas affectés par la situation en matière de sécurité qui règne au Pakistan). | UN | وتوجد أربعة مواقع ميدانية في الشطر الذي تديره حكومة الهند، ولم يتأثر المقران الخلفيان في سرينغار ومكتب الاتصال في دلهي (وبه مراقبون عسكريون وموظفون وطنيون) على الجانب الهندي بالحالة الأمنية في باكستان. |
51 Par exemple, selon une enquête effectuée auprès de 10 000 grandes et moyennes entreprises dans la partie occidentale de l'Allemagne, environ 36 % des sociétés ont l'intention de transférer une partie de leur production hors d'Allemagne au cours des trois prochaines années, principalement pour réduire le total des coûts de production et rester compétitives sur les marchés mondiaux. | UN | )٥١( على سبيل المثال، فإنه وفقا لدراسة استقصائية تناولت ٠٠٠ ١٠ شركة كبيرة الحجم ومتوسطة الحجم في الشطر الغربي من ألمانيا يعتزم نحو ٣٦ في المائة من الشركات نقل جزء من انتاجه الى خارج المانيا في السنوات الثلاثة المقبلة، أساسا لتقليل نفقات الانتاج الكلية وللحفاظ على القدرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
Le lundi 17 janvier 2011, à 16 heures, l'ennemi israélien a entrepris de poser une clôture et des pieux et des poteaux de 3 mètres de haut dans la partie nord occupée du village de Ghajar entre les points CP3 et CP4 en vue d'installer une nouvelle clôture dans la zone. De plus, il a apporté un certain nombre d'engins sur les lieux et un local prêt à monter, qu'il a mis en place devant le point CP3 à l'intérieur du village. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي في تمام الساعة 00/16 من نهار الاثنين الواقع في 17 كانون الثاني/يناير 2011 على تسييج ووضع أوتاد وأعمدة ارتفاعها ثلاثة أمتار في الشطر الشمالي المحتل لبلدة الغجر بين النقطتين CP3 و CP4 بهدف إنشاء سياج جديد في المنطقة، كما استقدم عدداً من الآليات إلى المكان وغرفة جاهزة الصنع وقام بوضعها مقابل النقطة CP3 داخل البلدة. |
Les droits et libertés stipulés par la Constitution étaient l'expression juridique de ceux qui revenaient dûment aux citoyens, maîtres de l'État et de la société, et représentaient la codification de ce dont jouissait déjà le peuple dans la moitié nord du pays. | UN | حقوق المواطنين وحرياتهم المحددة في الدستور هي تعبير قانوني عن الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون بكونهم سادة الدولة والمجتمع، وتم تقنين القوانين السابقة التي يتمتع بها فعلا أبناء الشعب في الشطر الشمالي كما هي عليه. |