"في الشكاوى الفردية" - Traduction Arabe en Français

    • des plaintes individuelles
        
    • de plaintes individuelles
        
    • sur les plaintes individuelles
        
    • les plaintes émanant de particuliers
        
    • des plaintes émanant de particuliers
        
    • des plaintes de particuliers
        
    • des communications présentées par des particuliers
        
    • aux plaintes
        
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Un tel organisme serait habilité à recevoir des plaintes individuelles et devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes. UN وينبغي أن تسند إلى هذه الهيئة سلطة النظر في الشكاوى الفردية وأن تزوَّد بالموارد البشرية والمالية الضرورية.
    Compétence du Comité pour l'examen de plaintes individuelles UN اختصاص اللجنة في النظر في الشكاوى الفردية
    Le Bureau pour l'égalité de traitement enquête sur les plaintes individuelles et fait en sorte que toute personne considérant que les droits qui lui sont accordés au titre de cette loi ont été violés peut porter plainte auprès de lui. UN ويحقق مكتب المساواة في المعاملة في الشكاوى الفردية وبالتالي يستطيع الأشخاص الذي يرون أن حقوقهم المكرَّسة في القانون قد انتهكت أن يقدموا شكوى إلى هذا المكتب.
    Préciser également si l'Institut a compétence pour examiner les plaintes émanant de particuliers. UN والرجاء، أيضاً، بيان ما إذا كانت اختصاصات المعهد تشمل النظر في الشكاوى الفردية.
    Table ronde II sur l'examen des plaintes émanant de particuliers par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les mécanismes régionaux et sous-régionaux de protection des droits UN بــــاء - مناقشات المائدة المستديرة الثانية بشأن نظر هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لحقوق الإنسان في الشكاوى الفردية
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا بأنه قد أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    On envisage aussi d'élaborer un troisième protocole facultatif à la Convention en vue d'habiliter le Comité des droits de l'enfant à examiner des plaintes individuelles. UN ومن المتوخى أيضا، وضع بروتوكول اختياري ثالث للاتفاقية بهدف تمكين لجنة حقوق الطفل من النظر في الشكاوى الفردية.
    Il aide aussi la Commission de la condition de la femme à établir un protocole facultatif à la Convention qui permettrait au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'examiner des plaintes individuelles. UN ويقوم المكتب أيضا بمساعدة لجنة مركز المرأة في صياغة بروتوكول اختياري يُلحق بالاتفاقية المذكورة ويسمح بالنظر في الشكاوى الفردية.
    Un mécanisme d'examen des plaintes individuelles constituera une mesure importante pour faire en sorte que ce droit puisse être exercé au niveau international; UN ولذا فسيكون استحداث آلية للنظر في الشكاوى الفردية بمثابة إجراء هام في اتجاه توفير إمكانية إعمال هذا الحق على الصعيد الدولي.
    Il y a un chaînon manquant dans ce processus, à savoir un mécanisme d'examen des plaintes individuelles capable de développer la jurisprudence au niveau international en se fondant sur des faits concrets. UN بيد أن هذه السلسلة تنقصها حلقة، تتمثل في آلية للنظر في الشكاوى الفردية قادرة على تطوير القوانين على الصعيد الدولي بالاستناد إلى وقائع ملموسة.
    À partir de décembre 1994, l'ONUSAL n'a procédé qu'à titre exceptionnel à la vérification directe de plaintes individuelles. UN وابتداء من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بدأ الجانب المتعلق بالتحقيق المباشر في الشكاوى الفردية يحظى لدى البعثة باهتمام خاص .
    Le Guatemala a effectué par l'entremise de l'ordonnance 539-2003 du 18 septembre 2003 une déclaration relative à l'article 22 de la Convention contre la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, au moyen de laquelle il est désormais admis que le Comité contre la torture peut être saisi de plaintes individuelles. UN 69 - وأصدرت دولة غواتيمالا، بموجب الاتفاق الحكومي 539-2003 المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2003، إعلانا بشأن المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، اعترفت فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بالنظر في الشكاوى الفردية وقبلت هذا الاختصاص.
    Sa principale activité consiste à enquêter sur les plaintes individuelles, à prendre des mesures de lutte contre la discrimination et à organiser des séminaires. Il promeut les changements à apporter à la législation et informe le Gouvernement des mesures qu'il doit prendre pour l'aider dans sa tâche. UN ويشمل نشاطه الرئيسي التحقيق في الشكاوى الفردية واتخاذ تدابير لمنع التمييز وتنظيم حلقات دراسية .ويشجع أمين المظالم التغييرات الضرورية في التشريعات ويخبر الحكومة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لدعم عمله.
    L'État partie devrait augmenter les ressources allouées au bureau du Médiateur pour lui permettre de s'acquitter efficacement de sa mission, en particulier en renforçant sa capacité d'enquêter tant sur les plaintes individuelles que sur les problèmes systémiques et de trouver des solutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد موارد مكتب أمين المظالم لتمكينه من الاضطلاع بعمله بفعالية، وبخاصة من خلال تعزيز قدرته على التحقيق في الشكاوى الفردية وكذلك في المشاكل البنيوية ومعالجتها.
    Dans la plupart des cas, ces institutions sont habilitées à examiner les plaintes émanant de particuliers, à mener des enquêtes et à faire des recommandations concernant des affaires particulières ou les stratégies à mettre en œuvre pour résoudre les problèmes qui se posent. UN وغالباً ما يكون لديها صلاحية النظر في الشكاوى الفردية والاضطلاع بأعمال التحقيق وتقديم التوصيات على المستوى الفردي وفي مجال السياسات من أجل معالجة القضايا ذات الصلة.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que les services d'enquête en place n'ont pas l'indépendance nécessaire pour examiner les plaintes émanant de particuliers au sujet d'abus commis par des membres de la sûreté publique. UN كما يساور اللجنة القلق من افتقار هيئات التحقيق القائمة للاستقلالية اللازمة للنظر في الشكاوى الفردية بشأن سوء السلوك الذي يرتكبه مسؤولو الأمن.
    B. Table ronde II sur l'examen des plaintes émanant de particuliers par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les mécanismes régionaux UN باء - مناقشات المائدة المستديرة الثانية بشأن نظر هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لحقوق الإنسان في الشكاوى الفردية
    Le Comité s'est donc constamment déclaré incompétent pour entendre des plaintes de particuliers invoquant une violation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ووفقا لذلك، أعلنت اللجنة أكثر من مرة أنها غير مختصة بالنظر في الشكاوى الفردية التي تزعم حدوث انتهاك لحق تقرير المصير.
    Il rappelle qu'il a reconnu la compétence du Comité pour examiner des communications présentées par des particuliers le 4 février 2002 et que le Comité est donc habilité à examiner uniquement celles qui ont été présentées contre l'Azerbaïdjan après cette date. UN وذكّرت بأنها لم تعترف باختصاص اللجنة فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى الفردية إلا في 4 شباط/فبراير 2002، وبالتالي فإن اللجنة غير مخولة النظر في الشكاوى المقدمة ضد أذربيجان إلا ابتداءً من ذلك التاريخ.
    Le Comité accueille en outre avec satisfaction la proposition relative à la création d'une charge d'ombudsman qui aurait pour fonction de donner suite aux plaintes émanant de particuliers. UN وترحب اللجنة أيضا باقتراح إنشاء مكتب أمين المظالم تكون له سلطة النظر في الشكاوى الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus