"في الشكوى" - Traduction Arabe en Français

    • la requête
        
    • la plainte
        
    • de porter plainte
        
    • la communication
        
    • dans sa requête
        
    • la présente requête
        
    • de plainte
        
    • une plainte
        
    • sa plainte
        
    • le grief
        
    • des plaintes
        
    • de recours
        
    • de cette plainte
        
    • dans une communication
        
    Au tribunal, le Conseil a contesté la requête et a demandé qu'elle soit rejetée. UN وأمام المحكمة، طعن المجلس في الشكوى وطلب رفضها.
    Ainsi, la requête n'est examinée par la Cour constitutionnelle que si les recours ordinaires, comme un appel ou un litige administratif, ont été préalablement épuisés. UN وبذلك فإن المحكمة لا تنظر في الشكوى الدستورية إلا إذا كان قد سبق اللجوء الى وسائل الانتصاف العادية مثل الاستئناف أو المنازعة الادارية.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 372/2009, présentée au nom de Diory Barry en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من نظرها في الشكوى رقم 372/2009، المقدمة نيابة عن ديوري باري، بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 372/2009, présentée au nom de Diory Barry en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من نظرها في الشكوى رقم 372/2009، المقدمة نيابة عن ديوري باري، بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 346/2008, présentée au nom de S. A. C. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 346/2008، المقدَّمة من س. أ. س. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    En conséquence, l'État partie estime qu'aucune preuve n'ayant pas déjà été examinée dans le cadre de la procédure interne n'a été fournie dans la requête pour étayer les affirmations du requérant. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 439/2010, présentée au nom de M. B. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 439/2010 المقدمة باسم م. ب. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 392/2009, présentée au nom de R. S. M. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 392/2009، المقدَّمة من ر. س. م. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    En conséquence, l'État partie estime qu'aucune preuve n'ayant pas déjà été examinée dans le cadre de la procédure interne n'a été fournie dans la requête pour étayer les affirmations du requérant. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 346/2008, présentée au nom de S. A. C. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 346/2008، المقدَّمة من س. أ. س. بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Ayant achevé l'examen de la requête no 348/2008, présentée par F. A. B. en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 348/2008، التي قدّمها إلى لجنة مناهضة التعذيب ف. أ. ب.
    Ayant achevé l'examen de la requête no 316/2007, présentée au Comité contre la torture en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وقد فرغت من النظر في الشكوى رقم 316/2007، المقدَّمة إلى لجنة مناهضة التعذيب بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Cela conduit le Comité à aborder la question de l'examen de la plainte de l'auteur par les juridictions internes. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    Il suffit qu'elles permettent d'établir qu'il y a bien eu violation des droits de l'homme et que la personne auteur de la plainte était la victime. UN ويكفي رجحان البيئة ﻹثبات حدوث انتهاك لحقوق اﻹنسان وأن الشخص الوارد اسمه في الشكوى هو ضحية الانتهاك.
    Selon la plainte, un agent lui a demandé s'il avait l'autorisation de peindre. UN ووفقا لما ورد في الشكوى سأله شرطي عما إذا كان لديه تصريح بذلك.
    Droit de porter plainte et de voir sa cause examinée UN تفعيل الحق في الشكوى والنظر في القضايا 43 في المائة
    Si le doute subsiste, le comité compétent prend la responsabilité de la communication. UN ومتى ظل الشك قائما، تتحمل اللجنة المناسبة مسؤولية البحث في الشكوى.
    D'ailleurs, dans sa requête devant le Comité, le requérant n'a pas développé cet argument. UN وعلاوة على هذا، لم يعرض في الشكوى التي قدمها للجنة تفاصيل وافية عن هذه الحجة.
    7.1 Le Comité a examiné la présente requête en tenant compte de toutes les informations communiquées par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 7-1 ونظرت اللجنة في الشكوى في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الأطراف، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Les instruments comparables indiquent que la plainte doit affirmer qu’un droit a été violé mais ne considèrent pas que le manquement à une obligation par un État partie constitue un motif distinct de plainte. UN بيد أن الصكوك التي تجرى بالمقارنة معها تستوجب الادعاء في الشكوى بحدوث انتهاك للحقوق، لكنها لا ترى في عدم تقيد الدولة الطرف أساسا قائما بذاته ﻹقامة الشكوى.
    Le Protocole habilite des femmes qui estiment que leurs droits ont été lésés à présenter une plainte individuelle. UN وينص هذا البروتوكول على حق الفرد في الشكوى فيما يتصل بالمرأة التي ترى أن ثمة انتهاكا لحقوقها.
    Il n'existe aucune procédure permettant au requérant de faire suspendre l'action pénale engagée à son encontre tant que sa plainte n'a pas été consciencieusement instruite. UN ولا يوجد أي إجراء يسمح لصاحب البلاغ بوقف الدعوى الجنائية التي حُرِّكت ضده ما لم يُنظر بكل نزاهة في الشكوى التي قدّمها.
    Les auteurs font valoir que le Tribunal constitutionnel n'a pas statué sur le grief relatif à l'égalité des moyens et l'État partie objecte que ce n'est pas vrai. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تبت في الشكوى المتعلقة بالمساواة في وسائل الدفاع.
    Lorsque l'unité a mené l'enquête à son terme, ses conclusions et recommandations sont soumises à l'examen du Comité chargé des plaintes. UN وعندما تنتهي الوحدة من تحقيقاتها في الشكوى تعرض استنتاجاتها وتوصياتها على لجنة الشكاوى للنظر فيها.
    D'après l'auteur le résultat est qu'elle a été privée de recours judiciaire sans que sa plainte pour discrimination structurelle ait jamais été tranchée. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ذلك أسفر في النهاية عن منعها من اللجوء إلى أي وسيلة انتصاف قضائية وذلك دون أن يصدر أي حكم في الشكوى التي قدمتها بشأن التمييز النظامي.
    À ce jour, toutefois, le parquet n'a encore ouvert aucune enquête officielle à la suite de cette plainte. UN ولكن لم يتم حتى الآن القيام بأي تحقيق رسمي في الشكوى من جانب مكتب النائب العام.
    4.1 Avant d’examiner une plainte contenue dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est ou non recevable en vertu de l’article 22 de la Convention. UN ٤-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في الشكوى المضمنة في البلاغ، يتعين عليها أن تقرر ما إذا كان هذا البلاغ مقبولا أم لا بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus