Pendant cette visite, mon Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par la détérioration de la situation dans le nord-est du pays. | UN | 33 - وأعرب ممثلي الخاص خلال هذه الزيارة عن قلقه إزاء تدهور الوضع في الشمال الشرقي من البلد. |
Ce même mois de mai, les forces azerbaïdjanaises ont recommencé de bombarder Mardakert, dans le nord-est du Haut-Karabakh. | UN | واستأنفت القوات اﻷذربيجانية في ذلك الشهر قصف مارداكيرت الواقعة في الشمال الشرقي من ناغورني - كاراباخ. |
L'ONU a dénoncé les attaques perpétrées dans le nord-est du Nigéria et demandé aux autorités de diligenter des enquêtes approfondies afin que leurs auteurs répondent de leurs actes. | UN | 187 - وأدانت الأمم المتحدة الهجمات التي وقعت في الشمال الشرقي من نيجيريا ودعت السلطات إلى بدء تحقيقات سريعة وشاملة لمحاسبة مرتكبي تلك الجرائم. |
En mars, un pont aérien a été organisé pour rapatrier plus de 700 réfugiés entre le camp de Dadaab, au Kenya, et Bossaso, dans le nord-est de la Somalie. | UN | وفي آذار/ مارس، عاد أكثر من ٧٠٠ لاجئ جوا من مخيم داداب في كينيا إلى بوساسو، الواقعة في الشمال الشرقي من الصومال. |
L'énergie nucléaire est produite par l'une des centrales nucléaires les plus puissantes au monde, située près d'Ignalina au nord-est de la Lituanie. | UN | وتنتج الطاقة النووية في واحدة من أقوى محطات الطاقة النووية في العالم، التي تقع بالقرب من إنغالينا في الشمال الشرقي من ليتوانيا. |
Il faudrait également que des arrangements de coopération soient mis en place avec la force militaire tripartite créée par la République centrafricaine, le Soudan et le Tchad, qui opère dans le nord-est du pays. | UN | وسيتعين أيضا اتخاذ ترتيبات تنسيق ملائمة مع القوة العسكرية الثلاثية التي أنشأتها تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، العاملة في الشمال الشرقي من البلد. |
Les attaques perpétrées par Boko Haram dans le nord-est du Nigéria ont forcé environ 80 000 Nigérians à se réfugier au Cameroun, au Niger et au Tchad. | UN | وأجبرت هجمات جماعة بوكو حرام التي وقعت في الشمال الشرقي من نيجيريا ما يقدر بنحو 000 80 نيجيري على الفرار من ديارهم إلى بلدان تشاد والكاميرون والنيجر المجاورة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la reprise des combats dans l'est de la République démocratique du Congo et par la persistance du climat d'instabilité régnant dans le nord-est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تجدد أعمال القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار حالة عدم الاستقرار السائدة في الشمال الشرقي من البلد. |
Fort de cette conviction, mon pays a fait le choix résolu du dialogue afin de trouver une solution durable à la situation d'insécurité dans le nord-est du pays. | UN | وإن بلدي، متسلحا بذلك الإيمان، اختار بحزم طريق الحوار الرامي إلى إيجاد حل دائم لحالة الانفلات الأمني السائدة في الشمال الشرقي من بلدنا. |
L'UNICEF a aussi facilité la démobilisation de 150 enfants soldats supplémentaires appartenant à l'UFDR dans le nord-est du pays. | UN | كما يسرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تسريح 150 طفلا إضافيا كانوا مجندين في اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في الشمال الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'ONUSOM a besoin de forces supplémentaires pour appliquer la nouvelle stratégie arrêtée pour la Somalie, notamment pour mener des opérations dans le nord-est du pays, et pour disposer sur le théâtre d'opérations de moyens de combat adéquats pour répondre aux attaques. | UN | وهذه القوات اﻹضافية مطلوبة في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بغية تنفيذ الاستراتيجية الجديدة للصومال بما في ذلك العمليات في الشمال الشرقي من البلد وتوفير قدرة كافية وثقيلة للرد القتالي في مسرح العمليات. |
Au Nigéria, la dégradation rapide de la situation en matière de sécurité dans le nord-est du pays avive le débat politique à l'approche des élections générales de février 2015. | UN | وفي نيجيريا، ما فتئ الجدال السياسي يحتدم في ظل التدهور المتسارع للحالة الأمنية في الشمال الشرقي من البلد عشية الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في شباط/ فبراير 2015. |
En outre, l'eau de mer utilisée pour éteindre les incendies des puits, ainsi que des hydrocarbures dissous et du pétrole, ont pénétré dans le sol et infiltré les aquifères d'Umm AlAish de Raudhatain, dans le nord-est du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مياه البحر التي استخدمت في مكافحة حرائق آبار النفط، إضافة إلى النفط والهيدروكربونات المنحلَّة، قد تسرّبت إلى التربة ونفذت إلى مستودعات المياه الأرضية في أم العيش والروضتين في الشمال الشرقي من البلاد. |
Bien qu'elles procèdent avec plus de discrétion que par le passé, les Forces de défense du peuple ougandais continuent d'armer les groupes locaux, de sorte que le départ des forces armées ougandaises ne devrait avoir qu'une faible incidence sur les activités économiques poursuivies par les individus influents qui agissent dans le nord-est du pays. | UN | وحيث أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تواصل تسليح الجماعات المحلية، وإن كان ذلك بصورة أقل وضوحا عن ذي قبل، لا يرجح رحيل القوات المسلحة الأوغندية إلى تغيير الأنشطة الاقتصادية التي يضطلع بها هؤلاء الأفراد الأقوياء في الشمال الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je salue les dispositions prises par le Gouvernement nigérian pour remédier à la crise qui sévit dans le nord-est du pays et j'invite les autorités à agir dans le strict respect des normes et principes internationaux du droit international humanitaire et des droits de l'homme lors de la conduite d'opérations militaires. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها حكومة نيجيريا للتصدي للأزمة في الشمال الشرقي من البلد، وأشجع السلطات على التقيد الشديد باحترام القواعد والمعايير الدولية في مجالي الإغاثة الإنسانية وحقوق الإنسان عند القيام بعملياتها العسكرية. |
En avril 2011, des membres du Bureau du Conseil ont été invités par les autorités japonaises à constater les dégâts causés par le tsunami dans le nord-est du pays. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، وجه مسؤولون يابانيون دعوة لأعضاء مكتب المجلس إلى المشاركة في مهمة رسمية لتفقد الدمار الذي خلفته أمواج التسونامي في الشمال الشرقي من البلد. |
Un réseau de réadaptation à l'échelon local ayant été établi dans le nord-est de l'Albanie, les rescapés y sont orientés vers des services de soins médicaux et de réadaptation, en tant que de besoin. | UN | التأهيل في الشمال الشرقي من ألبانيا أن أصبح بالإمكان حالياً إحالة الناجين من الألغام إلى كل من الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل عند الحاجة. |
Il faut donc se féliciter qu'une force multinationale menée par la France ait pu être déployée à titre intérimaire cette année à Bunia, dans le nord-est de la République démocratique du Congo, en attendant que l'ONU puisse déployer à son tour une force solidement équipée pour rétablir la sécurité. | UN | ونرحب بإمكانية نشر قوة متعددة الجنسيات بقيادة فرنسا هذا العام في بونيا، في الشمال الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بصفة مؤقتة إلى أن تتمكن الأمم المتحدة من نشر قوة كاملة التجهيز من أجل خلق بيئة آمنة. |
À Karamoja, dans le nord-est de l'Ouganda, le sort des tribus de pasteurs nomades a continué de se détériorer du fait de la très grande insécurité due à la prolifération des armes à feu, aux affrontements intertribaux et au traditionnel vol de bétail, situation qui a souvent donné lieu à des actes criminels et qui est aggravée par l'absence presque totale de services du gouvernement central. | UN | وفي كاراموخا الواقعة في الشمال الشرقي من أوغندا، استمر تفاقم محنة القبائل الرحل الرعوية بسبب ارتفاع مستويات عدم الأمن الناجم عن انتشار الأسلحة النارية، والمصادمات فيما بين القبائل والمصادمات التقليدية بسبب سرقة المواشي، مما أسفر، في أحيان كثيرة، عن ارتكاب أفعال جنائية أدى الغياب شبه الفعلي للدوائر الحكومية المركزية إلى مضاعفتها. |
Au début de l'année 2006, huit casques bleus d'origine guatémaltèque ont trouvé la mort dans une embuscade tendue dans le parc national de Garamba (district du Haut-Uélé), au nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي بداية عام 2006، توفي ثمانية أفراد من القبعات الزرق أصلهم من غواتيمالا في كمين نصب لهم في متنزه غارامبا الوطني (مقاطعة أويلي العليا)، في الشمال الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, le 20 février, un hélicoptère de l'Opération Serval patrouillant dans le désert de Tigargar (au nord-est de Tessalit) a essuyé des tirs et un soldat a été légèrement blessé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في 20 شباط/فبراير، تعرّضت طائرة هليكوبتر تابعة لعملية سيرفال كانت تقوم بدورية في صحراء تيغارغار (في الشمال الشرقي من تيسّاليت) إلى إطلاق نار مما أدى إلى إصابة جندي بجروح طفيفة. |