"في الشهرين الماضيين" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des deux derniers mois
        
    • ces deux derniers mois
        
    • depuis deux mois
        
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime que la violence des colons israéliens est la cause du déracinement de 700 oliviers uniquement au cours des deux derniers mois. UN ففي تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون هو المسؤول عن اقتلاع 700 من أشجار الزيتون في الشهرين الماضيين فقط.
    La véracité de ce constat précis et néanmoins complet du Président Jiang Zemin a été corroboré par l'évolution de la situation au cours des deux derniers mois. UN وهذا البيان الموجز والشامل للرئيس يانغ، أكدته التطورات التي جرت في الشهرين الماضيين.
    Les données réelles deviennent également plus accessibles à la suite de la capture ou de la reddition de nombreux officiers supérieurs de l'UNITA au cours des deux derniers mois. UN كذلك أصبحت البيانات الحقيقية الآن متاحة، نتيجة لأسر أو استسلام كثير من ضباط اليونيتا الأقدم في الشهرين الماضيين.
    C'est le symbole de qui j'étais ces deux derniers mois Open Subtitles هذا رمز لما كنت عليه في الشهرين الماضيين
    Le double assaut des cyclones Georges et Mitch ces deux derniers mois a dévasté deux sous-régions des Caraïbes et de l'Amérique centrale, touchant au total quelque 10 États et territoires. UN فقد أشاع اﻷثر المجتمع لانقضاض إعصاري جورج وميتش في الشهرين الماضيين الخراب في المنطقتين الاقليميتين الفرعيتين، الكاريبي وأمريكا الوسطى، شاملا ما مجموعــه ١٠ دول وأقاليــم.
    au cours des deux derniers mois, le Gouvernement de Bahreïn a arrêté arbitrairement deux femmes qui sont des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وقد اعتقلت حكومة البحرين في الشهرين الماضيين بشكل تعسفي اثنتين من المدافعات عن حقوق الإنسان في البلاد.
    Permettez-moi de souligner un fait important : tandis qu'aucun Etat doté d'armes nucléaires n'a réalisé d'essais depuis deux ans, deux des Etats qui n'ont pas adhéré au TNP en ont effectué au cours des deux derniers mois. UN وأرجو أن أنبه إلى حقيقة هامة: أنه ما من دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة الفردية أجرت تجربة في العامين الماضين، في حين أن اثنتين من الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أجرتا تجارب في الشهرين الماضيين.
    39. Des rapports faisant état d'actes d'intimidation et de harcèlement des Serbes déplacés par des Croates d'autres régions ont augmenté au cours des deux derniers mois. UN ٣٩ - وكثرت في الشهرين الماضيين اﻷنباء التي تفيد بتخويف المشردين الصرب ومضايقتهم من جانب كرواتيين من خارج المنطقة.
    Situation sécuritaire actuelle. La situation sécuritaire à Bangui s'est améliorée au cours des deux derniers mois depuis la prise du pouvoir par le groupe armé Séléka en mars 2013. UN 10 - الحالة الأمنية الراهنة - تحسنت الحالة الأمنية في بانغي في الشهرين الماضيين منذ أن استولت جماعة سيليكا المسلحة على السلطة في آذار/مارس 2013.
    Un journaliste britannique a été tué par balle il y a deux semaines, tandis qu'un volontaire international est mort écrasé et qu'un autre a été déclaré cliniquement mort après des incidents survenus au cours des deux derniers mois et impliquant l'armée israélienne. UN فقبل ذلك بأسبوعين، أُطلقت النيران على صحفي بريطاني فأُردي قتيلاً، بينما سُحِق متطوع دولي حتى الموت وأعلنت وفاة شخص آخر وفاة سريرية في أعقاب حوادث شملت الجيش الإسرائيلي في الشهرين الماضيين.
    Avec 51 Palestiniens - dont des femmes, des enfants et des personnes âgées - tués au cours des deux derniers mois, il se passe rarement un jour où une vie palestinienne n'est pas fauchée par les forces d'occupation israéliennes. UN ولا يكاد يمر يوم واحد لا تُزهق في روح فلسطيني على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، حيث قُتل 51 فلسطينيا، من بينهم نساء وأطفال وشيوخ، في الشهرين الماضيين.
    Se félicitant qu'au cours des deux derniers mois, les dirigeants des deux communautés et les Premiers Ministres de Grèce et de Turquie aient assuré le Secrétaire général de leur désir de coopérer avec lui et avec ses représentants, UN " وإذ يرحب بالتأكيدات التي قدمها الى اﻷمين العام في الشهرين الماضيين زعماء الطائفتين ورئيسا وزراء تركيا واليونان بشأن رغبتهم في التعاون معه ومع ممثليه،
    20. au cours des deux derniers mois, la mise en oeuvre du plan s'est accélérée, car des livraisons de fournitures humanitaires ont été effectuées dans les secteurs de l'agriculture, de l'éducation, des denrées alimentaires, de la nutrition, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, et les organismes des Nations Unies nouvellement arrivés sur le terrain ont achevé de déployer leur personnel. UN ٢٠ - تسارعت خطى التنفيذ في الشهرين الماضيين مع توريد إمدادات إنسانية في قطاعات الزراعة والتعليم واﻷغذية والتغذية والبيئة والمرافق الصحية فضلا عن اكتمال انتشار وكالات اﻷمم المتحدة الحديثة الوصول.
    58. Le conflit entre les Nubas et les Misseriyas dans la région d'Abu Junuk (Kordofan-Sud) a entraîné le déplacement de 3 000 personnes au cours des deux derniers mois. UN 58- وقد أسفر النزاع بين النوبة والمسيرية في منطقة أبو جُنُك (ولاية جنوب كردفان) عن تشريد 3000 شخص في الشهرين الماضيين.
    La signature de l'Accord de paix final entre la LRA et le Gouvernement ougandais reste incertaine malgré la reprise des contacts au cours des deux derniers mois entre le Chef de la LRA, Joseph Kony, le Médiateur en chef, le général Riek Machar, et mon Envoyé spécial, M. Joaquim Chissano. UN 24 - ولا يزال توقيع اتفاق السلام النهائي بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا غير مؤكد، وإن استؤنفت الاتصالات مجددا في الشهرين الماضيين بين جوزيف كوني، زعيم جيش الرب للمقاومة، والليفتنانت جنرال ريك مشار، كبير الوسطاء، وجواكيم شيسانو، مبعوثي الخاص.
    Agissant de concert, ces entités ont accéléré leurs efforts au cours des deux derniers mois afin de fournir d'urgence des vivres et un traitement médical partout où ils sont nécessaires; elles ont notamment assuré une aide aux victimes des inondations du Nord-Est, aux réfugiés éthiopiens se trouvant à Mogadishu, aux personnes handicapées, aux orphelins et aux écoliers, et aux réfugiés de retour dans la vallée du Djouba. UN وقد ضاعفت هذه المنظمات مجتمعة جهودها في الشهرين الماضيين لتوفير الاغاثة الطارئة من اﻷغذية والعلاج الطبي حيثما تدعو الحالة؛ وجرى تقديم المساعدة بوجه خاص الى ضحايا الفيضان في شمال شرق الصومال، والى اللاجئين الاثيوبيين في مقديشيو، والى المعوقين واليتامى وتلاميذ المدارس، واللاجئين العائدين الى وادي جوبا.
    Ce sont ainsi près de 90 patrouilles communes qui ont été effectuées ces deux derniers mois. UN ولقد أُجري ما يقرب من 90 دورية مشتركة في الشهرين الماضيين.
    Dans les environs du camp de Mornei (Darfour-Ouest), neuf cas de viols d'enfants - étayés par des documents - ont été recensés ces deux derniers mois. UN ففي المنطقة المحيطة بمعسكر مورني في غرب دارفور، تم توثيق ثماني حالات لاغتصاب الأطفال في الشهرين الماضيين.
    On est associés, et je lui ai dédié chaque seconde de mon temps ces deux derniers mois. Open Subtitles نحن شركاء, وأنا كرست كل ثانية من حياتي في الشهرين الماضيين لأجله
    Elle s'y est connectée presque tous les jours depuis deux mois mais elle est vide. Open Subtitles قامت بستجيل الدخول و الخروج تقريباً كل يوم في الشهرين الماضيين لكنه فارغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus