"في الشهر المنصرم" - Traduction Arabe en Français

    • le mois dernier
        
    • au cours du dernier mois
        
    Quand on a travaillé sur cette peinture le mois dernier, Open Subtitles عندما عملنا على المخطط الفني في الشهر المنصرم
    Ces délibérations ont apporté une valeur ajoutée aux délibérations tenues dans le cadre du sommet sur les OMD le mois dernier. UN وقدَّمت المناقشات مساهمة مفيدة لمؤتمر القمة بشأن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في الشهر المنصرم.
    le mois dernier, le monde a assisté aux premiers pas menant à un règlement dans les Balkans. UN فلقد شهد العالم في الشهر المنصرم أول خطوات نحــو منظــور للتسوية في البلقان.
    Un courrier en a informé mon rédacteur en chef, disant qu'il avait reçu le mois dernier une copie du mémoire de Madame Grant de l'appartement d'Olivia Pope. Open Subtitles أحد الجواسيس قد اتصل على محرري وقال أنه التقط نسخة من مذكرات السيدة غرانت من شقة أوليفيا بوب في الشهر المنصرم
    Nous vous sommes reconnaissants pour les efforts que vous avez faits au cours du dernier mois pour rencontrer un grand nombre de membres de la Conférence du désarmement et rechercher ainsi des terrains d'entente sur le programme de travail et aplanir les divergences sur les garanties négatives de sécurité. UN ونشيد بالجهود التي بذلتموها في الشهر المنصرم للقاء عدد كبير من أعضاء مؤتمر نزع السلاح قصد استكشاف أرضية مشتركة بشأن برنامج العمل وسد الفجوات بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Il m'est agréable à cette occasion d'exprimer mes remerciements à votre prédécesseur, M. Ibrahim Gambari, Représentant permanent du Nigéria, qui a dirigé avec un dévouement et une assiduité dignes d'éloges les travaux du Conseil le mois dernier. UN كما أنه ليطيب لي أن أتقدم بالشكر لسلفكم سعادة السيد ابراهيم غمباري مندوب نيجيريا الدائم الذي أدار أعمال هذا المجلس في الشهر المنصرم بتفان وجهد دائب محمود.
    L'Union européenne a en outre été heureuse de coparrainer le Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui a eu lieu au Caire le mois dernier. UN وكان من دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يقوم برعاية المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، الذي عقد في القاهرة في الشهر المنصرم.
    Au cours du débat tenu le mois dernier au Conseil de sécurité, le Pakistan a énoncé les quatre paramètres d'un engagement international visant à instaurer un processus de paix continu au Moyen-Orient. UN خلال مناقشة مجلس الأمن في الشهر المنصرم وضعت باكستان بخطوط عامة أربعة معايير للمشاركة الدولية بغية تحقيق عملية السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    À cet effet, j'attire l'attention sur la déclaration commune faite, le mois dernier, à New York, par l'Australie, le Japon et les Pays-Bas pour appuyer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأسترعي الاهتمام في ذلك الصدد إلى الإعلان المشترك الذي أطلقته أستراليا وهولندا واليابان في الشهر المنصرم في نيويورك دعما للمعاهدة.
    Cette révélation fracassante, et en fait avérée, a été reprise par le Premier Ministre et par son Ministre des affaires étrangères dans un rapport adressé au Parlement éthiopien, pas plus tard que le mois dernier. UN إن هذا البوح السافر وهو صحيح حقا قد ذكره مرارا وعلناً رئيس الوزراء نفسه ووزير خارجيته في التقرير الذي قدم للبرلمان الإثيوبي في الشهر المنصرم.
    le mois dernier à New York, en tant que Président de la Conférence du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (art. XIV, Conf.) nous avons soutenu l'entrée en vigueur de cet instrument. UN في الشهر المنصرم في نيويورك أظهرنا، بوصفنا رئيسا للمؤتمر المعني بالمادة الرابعة عشرة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التزامنا ببدء سريان هذه المعاهدة.
    Cette constatation est incompatible avec le succès de la Quatrième Conférence de facilitation pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue le mois dernier. UN ويتعارض ذلك مع الاختتام الناجح لأعمال المؤتمر الرابع المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في الشهر المنصرم.
    Je lui ait dit m'être mariée le mois dernier. Open Subtitles لقد أخبرتها أنني تزوجت في الشهر المنصرم
    le mois dernier, le Conseil de sécurité a réaffirmé sa volonté de renforcer la protection des civils en période de conflit armé en même temps que sa ferme condamnation de l'impunité accordée aux graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, en insistant sur la responsabilité qu'ont les États d'honorer leurs obligations et de mettre fin à l'impunité. UN في الشهر المنصرم أعاد مجلس الأمن التأكيد على عزمه على تعزيز حماية المدنيين في الصراع المسلح، وأعاد التأكيد على معارضته القوية للإفلات من العقاب على انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، مؤكدا على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة وعن إنهاء الإفلات من العقاب.
    La réunion d'aujourd'hui nous offre la possibilité d'envoyer au nom de la communauté internationale un nouveau signal de rejet catégorique des mesures prises par Israël eu égard à Jérusalem-Est et de son appui constant au processus de paix, qui s'ajoutent à l'appui décisif et écrasant qui a rendu possible l'adoption le mois dernier de la résolution 51/223. UN وهذه الدورة الاستثنائية الطارئة توفر فرصة ﻹرسال إشارة أخرى تعبر عن رفــض المجتمــع الدولي القاطع لﻹجراءات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية، واستمراره في دعم عملية السلام، لكي يضاعف التأييد الساحق والحاسم الذي مكﱠن من اتخاذ القرار ١٥/٣٢٢ في الشهر المنصرم.
    Lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, le mois dernier (A/60/PV.18), le Ministre des affaires étrangères canadien a déploré que le document final du sommet mondial des Nations Unies (résolution 60/1) ne contienne aucun paragraphe relatif au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وقد أعرب وزير خارجية كندا، في بيانه أمام الجمعية العامة في الشهر المنصرم (انظر A/60/PV.18)، عن استنكاره لأن نتائج اجتماع القمة العالمي للأمم المتحدة (القرار 60/1) لم تتضمن ولو فقرة واحدة عن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    le mois dernier, le PNUE a aussi lancé une série spéciale de rapports GEO sur les petits Etats insulaires en développement et poursuivra ses travaux sur les indicateurs destinés à illustrer la vulnérabilité toute particulière de ces Etats, ce qui pourrait aussi aider les gouvernements desdits Etats à poursuivre l'élaboration de leurs stratégies nationales de développement durable. UN كما شرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الشهر المنصرم في سلسلة خاصة من تقارير توقعات البيئة العالمية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية وسوف يواصل العمل بشأن المؤشرات لإيضاح القابلية للتضرر التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو أحد النواتج الذي يمكن أن يساعد حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على مواصلة وضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Mme Millar (Australie) (parle en anglais): Monsieur le Président, je vous remercie pour les mots encourageants que vous m'avez adressés et je tiens à vous féliciter personnellement pour les excellents efforts que vous avez faits au cours du dernier mois. UN السيدة ميلار (أستراليا) (تكلمت بالإنكليزية): شكراً يا سيادة الرئيس على كلماتكم الرقيقة المشجعة لي واسمحوا لي بأن أشكركم على ما بذلتموه من جهود متميزة في الشهر المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus