Nous souhaitons par ailleurs plein succès à tous les pays qui accueilleront des manifestations sportives dans les mois et les années à venir. | UN | ونتمنى أيضاً كل النجاح للبلدان التي ستقيم أحداثاً رياضية في الشهور والسنوات المقبلة. |
Cela est important aujourd'hui; et cela sera encore plus important dans les mois et les années à venir. | UN | وذلك أمر هام اليوم؛ وسيزداد أهمية في الشهور والسنوات المقبلة. |
dans les mois et les années à venir, on donnera la priorité au suivi de ce rapport. | UN | وسوف تُعطى أولوية لمتابعة هذا التقرير في الشهور والسنوات المقبلة. |
Nous serons aux côtés du Pakistan au cours des mois et des années à venir pour garantir au pays un avenir économique prometteur. | UN | وسوف نساعد باكستان في الشهور والسنوات المقبلة بغية كفالة أن يصبح للبلد مستقبل اقتصادي واعد. |
Le recrutement de femmes à des postes de gestion de la recherche fera partie des défis à relever dans les mois et années à venir. | UN | ولهذا فإن تعيين النساء في وظائف إدارة البحوث سوف يمثل تحديا خاصا في الشهور والسنوات المقبلة. |
Des contributions substantielles avaient été reçues d'États Membres, d'organisations intergouvernementales et de la société civile mais il restait beaucoup à faire pendant la période du projet qui restait à courir, de même qu'au cours des mois et années à venir, tant dans la ville de Bethléem que dans d'autres municipalités palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | وقدمت الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات المجتمع المدني مساهمات هامة. وقال الرئيس إنه لا يزال ثمة كثير من العمل الذي يتعين إنجازه في غضون الإطار الزمني للمشروع، وكذلك في الشهور والسنوات القادمة، في مدينة بيت لحم والبلديات الفلسطينية الأخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Retirer les liquidités sans déstabiliser les économies et les marchés des capitaux dans les mois et les années à venir, sera un exercice périlleux. | UN | وسيكون سحب السيولة بدون زعزعة استقرار الاقتصادات وأسواق الأصول في الشهور والسنوات المقبلة مهمة شائكة. |
J'espère personnellement que, dans les mois et les années qui viennent, tous les pays se joindront à ce dialogue et le rendront véritablement méritoire en le mettant au service des plus faibles et des plus vulnérables de notre monde : les victimes de l'intolérance, du sectarisme et de la haine. | UN | ويحدوني الأمل أن تنضم جميع الدول في الشهور والسنوات القادمة إلى هذا الحوار وأن تعـطيه قيمة حقيقية بوضعه في خدمة الضعفاء والمستضعفين في عالمنا: ضحايا التعصب والتزمّت والكراهية. |
L'intérêt que les groupes non gouvernementaux ont accordé à cet événement prouve également que la société civile est favorable à la réalisation de tels progrès dans les mois et les années à venir. | UN | والاهتمام الذي أظهرته الجماعات غير الحكومية بذلك الحدث دليل آخر على الدعم الذي يوجد في المجتمع المدني لهذا التقدم في الشهور والسنوات المقبلة. |
Je tiens, en raison des liens d'amitié qui unissent mon pays et le sien, à l'assurer que, pour ma part, je ferai de mon mieux pour que les excellentes relations entre nos deux délégations se développent dans les mois et les années qui viennent. | UN | وأود في ضوء ما يربط بين بلدينا من أواصر الصداقة، أن أؤكد لها أنني سأبذل، من جهتي، كل ما بوسعي لتنمية العلاقات الممتازة القائمة بين وفدينا في الشهور والسنوات المقبلة. |
Mme Rehn ne doute toutefois pas que l'ex—République yougoslave de Macédoine s'emploiera à remplir les obligations qui lui incombent en matière de protection des droits des citoyens du pays et qu'il y parviendra dans les mois et les années à venir. | UN | بيد أنها على ثقة من أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بحماية حقوق اﻹنسان لمواطني البلد، وهي تأمل أن تفي الحكومة بهذا الالتزام في الشهور والسنوات المقبلة. |
Comme tous les Pakistanais victimes des inondations, cette mère et son bébé vont encore rencontrer bien des difficultés dans les mois et les années à venir. | UN | وعلى غرار جميع الباكستانيين المتضررين من الفيضانات، ستظل هذه الأم وهذا الرضيع يواجهان صعوبات كثيرة في الشهور والسنوات المقبلة. |
L'esprit novateur dans lequel ces nouvelles approches du droit au développement ont été considérées et mises au point est un élément dont je me félicite et que je continuerai à soutenir dans les mois et les années à venir. | UN | وتمثل روح الابتكار التي تم في إطارها اقتراح وتطوير النهجين الجديدين بشأن الحق في التنمية عاملا يجد الترحيب التام مني وسوف أزيد من دعمي له في الشهور والسنوات القادمة. |
La réforme des méthodes de travail continuait de progresser, a commenté un intervenant en rendant hommage aux travaux accomplis par les derniers présidents du Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, mais il était possible et souhaitable d'accomplir encore plus dans les mois et les années à venir. | UN | وعلق أحد المشاركين قائلا إن التقدم لا يزال جاريا في إصلاح أساليب العمل وأثنى على العمل الذي قام به في الآونة الأخيرة العديد من رؤساء الفريق العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى. لكن في الوسع إنجاز المزيد في الشهور والسنوات المقبلة وينبغي القيام بذلك. |
Bien entendu, cet argument part du principe que l'on peut compter sur les États-Unis pour que, dans les mois et les années qui viennent, ils continuent à jouer le rôle clef qui a finalement contraint Saddam Hussein à prendre les Nations Unies plus au sérieux que pendant les années précédentes. | UN | وتفترض هذه الحجة بطبيعة الحال أنه يمكن الاعتماد على الولايات المتحدة في الشهور والسنوات القادمة في مواصلة توفير العزيمة التي أرغمت صدام حسين أخيراً على التعامل مع الأمم المتحدة بقدر أكبر من الجدية مما كان يفعل لسنوات. |
3. Ces faits nouveaux se traduiront par toute une série de nouvelles mesures qui seront prises par le Secrétaire général dans les mois et les années à venir (voir par. 16 ci-après). | UN | ٣ - وتستتبع هذه التطورات الاضطلاع بمجموعة من اﻷنشطة الجديدة من جانب اﻷمين العام في الشهور والسنوات المقبلة )انظر الفقرة ١٦ أدناه(. |
Elle constitue une feuille de route pour les activités qui l'attendent au cours des mois et des années à venir. | UN | والغرض منه هو وضع خارطة طريق لأنشطتها في الشهور والسنوات القادمة. |
Nous devons faire en sorte que les actions et l'engagement collectifs des États Membres, des pays concernés, du système des Nations Unies et de tous les acteurs internationaux et régionaux compétents se poursuivent au cours des mois et des années à venir. | UN | ويجب أن نضمن أن يستمر في الشهور والسنوات القادمة العمل والالتزام الجماعيان من جانب الدول الأعضاء والبلدان المعنية ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات المعنية الفاعلة الدولية والإقليمية. |
:: La mission commune d'évaluation qui a visité le Timor oriental en novembre 2002 a esquissé une épure pour l'assistance de la communauté internationale dans les mois et années à venir. | UN | :: تقدم بعثة التقييم المشتركة التي زارت تيمور - ليشتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 خريطة طريق متعلقة بالمساعدة التي سيمنحها المجتمع الدولي في الشهور والسنوات القادمة. |
Il reste cependant beaucoup à faire pendant la période du projet qui reste à courir, de même qu'au cours des mois et années à venir tant dans la ville de Bethléem que dans d'autres municipalités palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ومع ذلك، لا يزال ثمة كثير من العمل الذي يتعين إنجازه في غضون الإطار الزمني المتبقى للمشروع، وكذلك في الشهور والسنوات القادمة، في مدينة بيت لحم والبلديات الفلسطينية الأخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |