"في الصحة الإنجابية" - Traduction Arabe en Français

    • à la santé procréative
        
    • à la santé génésique
        
    • à la santé en matière de procréation
        
    • dans la santé génésique
        
    • en matière de santé génésique
        
    • dans la santé procréative
        
    • en matière de santé procréative
        
    • à la santé en matière de reproduction
        
    • en matière de santé de la procréation
        
    • en matière de santé reproductive
        
    • de la santé en matière de reproduction
        
    • en santé génésique
        
    • de la santé procréative
        
    • dans l'hygiène de la procréation
        
    • dans la santé en matière de procréation
        
    Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد.
    Dans le cadre de ses activités de coopération technique, le FNUAP travaille avec des homologues et d'autres partenaires nationaux pour garantir effectivement le droit à la santé génésique. UN ويعمل الصندوق، من خلال تعاونه التقني، مع النظراء الوطنيين وغيرهم من الشركاء لضمان الحق في الصحة الإنجابية بشكل فعّال.
    Des mesures doivent être prises pour coordonner les questions relatives à la procréation et à la santé afin de permettre l'exercice effectif du droit à la santé en matière de procréation, en particulier par les femmes. UN وثمة حاجة إلى تنسيق قضايا الصحة الإنجابية من أجل الوفاء الفعال بالحق في الصحة الإنجابية وبخاصة للنساء.
    74. En 1994, le FNUAP a commencé à appeler l'attention sur le rôle des hommes dans la santé génésique. UN ٧٤ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوجه الاهتمام إلى مسألة مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية.
    Il ne faut cependant pas oublier que ces services visent à promouvoir les droits des femmes en matière de santé génésique et non pas à perpétuer des inégalités fondées sur des coutumes et des pratiques culturelles. UN غير أنه ينبغي مراعاة أن هذه الخدمات مصممة لتعزيز حقوق النساء في الصحة الإنجابية وليس لإدامة أشكال التفاوت المستندة إلى أعراف وممارسات ثقافية.
    Les investissements dans la santé procréative ont ainsi amélioré les perspectives de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN وهكذا فإن الاستثمار في الصحة الإنجابية قد حسّن من آفاق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Il a présenté des déclarations écrites sur la liberté d'expression et d'opinion en Indonésie, le manque de protection des travailleurs migrants indonésiens, les progrès accomplis dans l'indépendance du système judiciaire du pays, le terrorisme en Indonésie et les droits des femmes en matière de santé procréative. UN وقدم المحفل بيانات خطية بشأن حرية التعبير والرأي في إندونيسيا، وانعدام الحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين، والتقدم المحرز في مجال استقلال القضاء في إندونيسيا، والإرهاب في إندونيسيا وحقوق المرأة في الصحة الإنجابية.
    On accorde par ailleurs une importance accrue au droit à la santé en matière de reproduction et à l’hygiène sexuelle, à l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la violence. UN ويولى اهتمام متزايد إلى الحق في الصحة اﻹنجابية والجنسية، والمساواة بين الجنسين، والتحرر من العنف.
    L'Autriche, qui signale un taux de mortalité maternelle de 10 pour 100 000 naissances vivantes et qui précise qu'une personne qualifiée assiste à tous les accouchements, illustre la situation nettement meilleure que connaît le monde industrialisé en matière de santé de la procréation. UN 5 - وفي النمسا التي أفادت عن معدل وفيات نفاسية يبلغ 10 في المائة وعن إشراف قابلات تتوفر لهن المهارة على جميع الولادات، تتبدى حالة التحسن الكبير في الصحة الإنجابية في العالم الصناعي.
    Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد.
    C. Droit des adolescents à la santé procréative et mesures propres à encourager des modes de vie sains UN جيم- حقوق المراهقات في الصحة الإنجابية وتدابير التشجيع على أنماط الحياة الصحية
    Jusqu'en 2005, elle a coopéré avec le FNUAP en tant qu'organisme d'exécution du projet pour la participation des hommes à la santé procréative à Fidji et aux Îles Salomon, qui s'est achevé à la fin de 2005. UN وقد عملنا قبل عام 2005 وأثناءه مع الصندوق كوكالة منفذة لمشروع مشاركة الذكور في الصحة الإنجابية في فيجي وجزر سليمان. وانتهى ذلك في أواخر عام 2005.
    5. Le droit à la santé génésique implique le droit au libre exercice de la sexualité et à l'autonomie sexuelle. UN 5- ويشمل الحق في الصحة الإنجابية ضمناً الحق في الحياة الجنسية والاستقلال الجنسي.
    15. Certains comportements, qui sont en eux—mêmes une forme de violence, peuvent constituer une grave atteinte au droit de la femme à la santé génésique. UN 15- قد تحدث انتهاكات خطيرة لحق المرأة في الصحة الإنجابية نتيجة لممارسات تشكل هي نفسها عنفاً ضد المرأة.
    Les pays en développement ne seraient pas en mesure de réaliser l'OMD 5 si des investissements en augmentation n'étaient pas consacrés à la santé en matière de procréation et à l'amélioration de la condition des femmes. UN ولن تتمكن البلدان النامية من تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية إلا في حال تأمين زيادة الاستثمار في الصحة الإنجابية والنهوض بالمرأة.
    Quelques pays ont signalé que les hommes participaient davantage à la santé en matière de procréation. UN 662- وأثارت بعض البلدان مسألة مشاركة الرجل في الصحة الإنجابية.
    En particulier, il faut absolument concevoir des indicateurs concernant, par exemple, l'égalité entre les sexes, la santé génésique, la participation des femmes, l'implication des hommes dans la santé génésique et la planification familiale, et la mobilisation de ressources. UN وتوجد على وجه الخصوص، ثمة حاجة قوية إلى وضع مؤشرات في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، والصحة اﻹنجابية، ومشاركة المرأة، وإشراك الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتعبئة الموارد.
    En outre, la pauvreté ne fait pas que limiter l'accès aux soins de santé, elle augmente aussi le risque de violation des droits des femmes autochtones en matière de santé génésique et d'hygiène de la sexualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقر لا يحد من الوصول إلى الرعاية الصحية فحسب وإنما يضاعف أيضاً من تعرض نساء السكان الأصليين لخطر انتهاكات حقوقهن في الصحة الإنجابية والجنسية.
    La quarante-deuxième session de la Commission de la population et du développement offre une excellente occasion d'exhorter les gouvernements du monde entier à investir dans la santé procréative de leur population et à mettre en place, ou à renforcer, leurs programmes et leurs politiques dans ce domaine. UN وتشكل الدورة الثانية والأربعون للجنة السكان والتنمية فرصة ممتازة لحث الحكومات في كل مكان على الاستثمار في الصحة الإنجابية لسكانها ووضع أو تعزيز البرامج والسياسات.
    En particulier, le recours à des interventions pilotes fondées sur les travaux de recherche aux fins de la constitution d'une base de données factuelles permettant au FNUAP de mener efficacement des actions de sensibilisation et de favoriser la concertation sur les grandes orientations de l'action publique en matière de santé procréative, de population et de développement n'est guère attesté. UN وعلى وجه الخصوص، كانت هناك شواهد محدودة على استخدام التدخلات الرائدة القائمة على بحوث العمليات لإنتاج قاعدة أدلة لصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل إجراء حوار فعال في مجال الدعوة والسياسات بشأن القضايا البالغة الأهمية المتمثلة في الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
    En ce qui concerne les engagements pris au Caire, le Gouvernement chilien a principalement oeuvré en vue de parvenir à l'égalité entre les sexes et d'assurer le droit à la santé en matière de reproduction et de sexualité. UN ومن حيث الاضطلاع بالالتزامات التي حددها مؤتمر القاهرة، عملت الحكومة بصورة رئيسية على تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة الحق في الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    d) Les droits des adolescents en matière de santé de la procréation et les mesures visant à promouvoir un mode de vie sain; UN (د) حقوق المراهقات في الصحة الإنجابية وتدابير التشجيع على أنماط الحياة الصحية؛
    Augmentation des effectifs du personnel qualifié en matière de santé reproductive UN زيادة عدد الموظفين المؤهلين في الصحة الإنجابية
    A la Conférence internationale sur la population et le développement, la FIFDU a été représentée par deux spécialistes de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وخلال المؤتمر العالمي للسكان والتنمية، كان الاتحاد ممثلاً بخبيرين في الصحة اﻹنجابية والسكان.
    Il a en outre fait partie de la Commission intersectorielle pour l'élaboration du module de postalphabétisation en santé génésique. UN وشاركت كذلك في اللجنة المشتركة بين القطاعات من أجل وضع الجزء التالي للمبادئ الأساسية في الصحة الإنجابية.
    Les thèmes abordés sont notamment les problèmes contemporains de la santé procréative et de la génétique humaine ainsi que les points de vue de différentes traditions religieuses et culturelles relatifs aux grandes questions de la politique sanitaire. UN وشملت المواضيع التي تم تناولها القضايا المعاصرة في الصحة الإنجابية وعلم الوراثة البشرية ووجهات نظر مختلف التقاليد الدينية والثقافية بشأن القضايا الرئيسية للسياسة الصحية.
    Le Ministère de la santé a lancé une étude sur les intrusions médicales dans l'hygiène de la procréation des femmes handicapées mentales. UN وتجري وزارة الصحة بحوثا في التدخل الطبي في الصحة الإنجابية للمرأة المعاقة عقليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus