Il a en outre noté que le Gabon était partie aux principaux instruments internationaux des droits de l'homme, ce qui traduisait l'importance qu'il accordait aux droits de l'homme. | UN | كما لاحظت أن غابون طرفٌ في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ما يعكس أهمية حقوق الإنسان بالنسبة إليها. |
L'Afghanistan est partie aux principaux instruments internationaux contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وأفغانستان طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
De plus, la République du Congo est partie aux principaux instruments internationaux de la Charte internationale des droits de l'homme, à savoir : | UN | وإضافة إلى ذلك، فجمهورية الكونغو طرفٌ في الصكوك الدولية الرئيسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وهي: |
Le Ghana est partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont les suivants : | UN | غانا طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، ومنها: |
Ceux-ci sont énumérés dans le titre III et correspondent à de nombreux droits figurant dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وعُددت هذه الحريات والحقوق في الباب الثالث وهي تقابل العديد من الحقوق المدرجة في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
La France est État partie aux principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme, et reconnaît la compétence des organes conventionnels pour traiter de plaintes individuelles. | UN | وفرنسا دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية في ميدان حقوق الإنسان، كما تعترف باختصاص الهيئات المنبثقة عن المعاهدات لتلقي الشكاوى الفردية. |
La production, l'importation et l'emploi d'armes nucléaires sont interdits sur le territoire de la Colombie, qui est partie aux principaux instruments internationaux en la matière, y compris le Traité de Tlatelolco. | UN | 109 - ومضت تقول إن إنتاج واستيراد واستخدام أسلحة الدمار الشامل محظور في أراضي كولومبيا، إذ إنها طرف في الصكوك الدولية الرئيسية حول الموضوع، بما في ذلك معاهدة تلاتيلولكو. |
La production, l'importation et l'emploi d'armes nucléaires sont interdits sur le territoire de la Colombie, qui est partie aux principaux instruments internationaux en la matière, y compris le Traité de Tlatelolco. | UN | 109 - ومضت تقول إن إنتاج واستيراد واستخدام أسلحة الدمار الشامل محظور في أراضي كولومبيا، إذ إنها طرف في الصكوك الدولية الرئيسية حول الموضوع، بما في ذلك معاهدة تلاتيلولكو. |
A. Participation aux principaux instruments internationaux en matière des droits de l'Homme | UN | ألف - المشاركة في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان |
La Sierra Leone est partie aux principaux instruments internationaux ci-après sur le désarmement et la non-prolifération, s'agissant d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive : | UN | وسيراليون هي دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية التالية المتعلقة بنزع السلاح ومنع انتشاره فيما يتصل بالأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى: |
Convaincu qu'il importe de relever ces défis à l'échelle mondiale, l'Azerbaïdjan est partie aux principaux instruments internationaux de lutte contre la criminalité et la drogue et a signé en 2004 la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وتمشيا مع إيمان أذربيجان بأهمية الاستجابات العالمية إلى مثل هذه التحديات، نجد أنها طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لمكافحة الجريمة والمخدرات، وأنها قامت، في وقت سابق من عام 2004، بتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Par souci d'exhaustivité, et comme indiqué précédemment, il convient de rappeler qu'Israël et le Liban sont Parties aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et qu'ils ont l'obligation juridique de les respecter. | UN | ويضاف إلى ذلك، وكما ذُكر آنفاً، أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهما يظلان ملزمين من الناحية القانونية باحترام هذه الصكوك. |
Nos pays sont parties aux principaux instruments internationaux relatifs au désarmement et à la nonprolifération. En cette qualité, nous réaffirmons notre attachement au mandat confié à la seule instance multilatérale de négociation en matière de désarmement. | UN | إن بلداننا دول أطراف في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، وعلى هذا الأساس، نجدد هنا التزامنا بالولاية الممنوحة للمحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Les Pays-Bas sont partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et ils ont toujours fait preuve d'une coopération pleine et entière avec les organes créés en application des traités et les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales. | UN | وهولندا طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتتعاون دوما مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة. |
Le Bangladesh est partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, membre du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies et il réexamine régulièrement sa législation afin de la mettre en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبنغلاديش طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان، وعضو في مجلس حقوق الإنسان للأمم المتحدة، وتعيد النظر بانتظام في تشريعها لكي تجعله يطابق التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
31. La République de Moldova a noté que la Lettonie était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 31- ولاحظت جمهورية مولدوفا أن لاتفيا طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Elle a également noté que la Lettonie était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment le Protocole de Palerme, qui faisait désormais partie de l'ordre juridique interne. | UN | ولاحظت أيضاً أن لاتفيا طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها بروتوكول باليرمو الذي بات جزءاً من النظام القانوني الوطني. |
Le Nicaragua est partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et respecte l'obligation qui lui est faite de présenter des rapports périodiques aux différents organes conventionnels et de donner suite aux recommandations qu'ils formulent. | UN | ونيكاراغوا دولة طرفٌ في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وقد أوفت بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى مختلف الهيئات المعنية برصد المعاهدات ومتابعة توصيات هذه الهيئات. |
15. Pour sa part, le Brésil souscrit pleinement aux principaux instruments internationaux tendant à assurer protection et assistance aux réfugiés et aux personnes sujettes à des persécutions en raison de leur race, de leur religion, de leurs opinions politiques ou de leur nationalité. | UN | ١٥ - وتسهم البرازيل، بدورها، بالكامل في الصكوك الدولية الرئيسية لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷفراد المعرضين للاضطهاد على أساس الجنس أو العقيدة أو المعتقدات السياسية أو الجنسية. |
10. La Constitution affirmait que < < la Principauté [était] un État de droit attaché au respect des libertés et droits fondamentaux > > , lesquels étaient énumérés dans le titre III et correspondaient à de nombreux droits figurant dans les principaux instruments internationaux. | UN | 10- ويؤكد الدستور أن " الإمارة دولة يسودها القانون وتحترم الحريات والحقوق الأساسية " ، المنصوص عليها في الباب الثالث والمطابقة للعديد من الحقوق الواردة في الصكوك الدولية الرئيسية. |
Il a indiqué que l'Équateur était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait récemment - le 3 avril 2008 - déposé son instrument de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif. | UN | وقال إن إكوادور طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وإنها أودعت مؤخراً، في 3 نيسان/أبريل 2008، تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
62.3 Contribuer davantage à la mise en œuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et adhérer à ceux auxquels elles ne sont pas encore partie (Maroc). | UN | 62-3- أن تزيد مشاركتها في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وأن تنضم إلى المعاهدات الدولية التي لم تنضم إليها بعد (المغرب)؛ |