À cet égard, on a constaté une augmentation de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans certaines régions de l'océan Indien, faute d'un contrôle suffisamment strict de la part de l'État du pavillon. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى حدوث زيادة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في مناطق من المحيط الهندي، مما يتطلب من دول العلم تحمل مسؤولياتها بدقة أكبر. |
Des délégations ont estimé nécessaire, en particulier, que les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches reconnaissent les listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée établies par les différentes régions. | UN | وأبرزت الوفود، بشكل خاص، الحاجة إلى اعتراف المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بقوائم السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم بين المناطق. |
Le nombre de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans la zone relevant de la Convention de la CICTA était passé de 500 navires à moins de 10. | UN | وقد انخفض عدد السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في المنطقة المشمولة باتفاقية تلك اللجنة من 500 سفينة إلى أقل من 10 سفن. |
L'Australie est gravement préoccupée par l'accroissement récent de la pêche illégale dans l'océan Antarctique. | UN | وتشعر استراليا بقلق عميق بشأن الزيادة التي حدثت مــؤخرا في الصيد غير المشروع في المحيط الجنوبي. |
le braconnage menace aussi le Cameroun, le Tchad, le Congo et le Gabon. | UN | وتظل الكاميرون وتشاد وجمهورية الكونغو، وغابون أيضا عرضة لأنشطة الضالعين في الصيد غير المشروع. |
Nous pensons que ces travaux sont particulièrement utiles pour renforcer et développer le socle juridique de mesures efficaces de lutte contre les activités de pêche illégales, non déclarées et non réglementées en haute mer, pour les cas où l'État du pavillon a manqué à ses obligations et n'a pris aucune disposition. | UN | ونرى أن هذا العمل هام بشكل خاص في تعزيز وتطوير الأساس القانوني لاتخاذ تدابير ذات مغزى وفعالة ضد السفن التي تشارك في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أعالي البحار، في حالة عدم وفاء دولة العلم بالتزاماتها واتخاذ إجراء. |
Elle peut ainsi repérer ses ressortissants dans le cas, par exemple, où un navire se livrerait à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وبذلك تتمكن ناميبيا من التعرف على مواطنيها في حالة اشتراك سفينة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، على سبيل المثال. |
La Namibie, en tant que membre de l'Organisation maritime internationale, envisagera les mesures juridiques qu'elle peut adopter, conformément au droit international, pour ce qui est des navires sans nationalité qui se livrent en haute mer à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ستنظر ناميبيا بصفتها عضوا في المنظمة البحرية الدولية في ما يمكن اتخاذه من التدابير القانونية، تمشيا مع القانون الدولي، فيما يتعلق بالسفن العديمة الجنسية التي تتورط في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أعالي البحار. |
par les États du port L'absence de contrôle effectif par certains États du pavillon sur les navires qui battent leur pavillon est un facteur contribuant à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 184 - يُعدّ عدم وجود رقابة فعالة من جانب بعض دول العلم على سفن الصيد التي ترفع علمها عاملاً هاماً يسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Par ailleurs, Monaco se félicite de la récente adoption du Traité visant à prohiber l'accès des ports de pêche aux navires pratiquant la pêche illicite non déclarée et non réglementée à la trente-sixième session de la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, en novembre dernier. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب موناكو باعتماد معاهدة تهدف إلى حظر دخول السفن الضالعة في الصيد غير المشروع أو غير المبلغ عنه أو غير المنظم موانئ الصيد، وذلك خلال الدورة السادسة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأغذية والزراعة المعقودة مؤخرا. |
Certaines délégations ont souligné qu'il importait de mieux partager l'information sur des questions fondamentales telles que les lacunes scientifiques et ont insisté sur les avantages qu'il y avait à coopérer pour éviter des débarquements de captures provenant de bateaux inscrits sur les listes des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وشددت الوفود على أهمية تعزيز تبادل المعلومات بشأن المسائل الرئيسية مثل الثغرات في مجال العلوم، وكذلك على مزايا التعاون على منع إنزال الأسماك من السفن التي تُدرج في قائمة السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
Il a été avancé que, même si les membres pouvaient s'inquiéter à juste titre de ce que les nouveaux membres accèdent à leurs fonds de pêche, les règles d'admission restrictives souvent appliquées dans le cadre de procédures consensuelles ne pouvaient qu'encourager la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وارتئي أنه مع أن الأعضاء الحاليين قد يُبدون مخاوف مشروعة بشأن إمكانية وصول أعضاء جدد إلى مصائد الأسماك، فإن قواعد العضوية الصارمة التي يجري تطبيقها في كثير من الأحيان من خلال إجراءات قائمة على توافق الآراء، من شأنه أن يؤدي إلى زيادة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
Il a été relevé que le nouvel instrument incluait une interdiction générale de traiter avec des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, d'où l'importance des listes de navires pratiquant ce type de pêche établies par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | وأشير إلى أن الصك الجديد تضمّن حظرا شاملا على تقديم الخدمات إلى السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، مما يبرهن على أهمية قيام المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بإعداد قوائم عن تلك السفن. |
Ces actions incluaient notamment : l'établissement de listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, l'adoption de mesures commerciales non discriminatoires, l'adoption de systèmes de documentation des captures ou de documentation commerciale, l'adoption de mesures visant à réglementer le transbordement et l'application de mesures du ressort de l'État du port. | UN | وتشمل تلك الجهود إعداد قوائم عن السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، واتخاذ تدابير تجارية غير تمييزية، وإعداد وثائق عن كميات المصيد، أو وثائق عن الخطط التجارية، واتخاذ تدابير ترمي إلى تنظيم إعادة الشحن، وتدابير بشأن دول الميناء. |
Des délégations ont recommandé un renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, notamment l'échange et la reconnaissance de listes de navires, l'adoption de mesures commerciales et l'examen des aspects transnationaux et criminels de certaines de ces activités. | UN | وأوصت الوفود بتعزيز التعاون الدولي إزاء السفن التي تعمل في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بما في ذلك تبادل قوائم السفن والتعرف عليها، واعتماد تدابير السوق والنظر في الجوانب الجنائية والعابرة للحدود التي ينطوي عليها بعض أنشطتها. |
Elles ont demandé à l'Organisation mondiale du commerce de se pencher de toute urgence sur le problème des subventions aux pêcheries, qui sont susceptibles d'aggraver encore la surcapacité, d'alimenter la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, et de porter préjudice au commerce de produits halieutiques des pays en développement. | UN | ودعت منظمة التجارة العالمية إلى التصدي على وجه السرعة للإعانات المقدمة لدعم مصائد الأسماك، التي قد تؤدي إلى تفاقم ظاهرة القدرات المفرطة في مجال الصيد، وتسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وتؤثر على تجارة البلدان النامية في المنتجات السمكية. |
7.1 Tous les États côtiers, les États du pavillon concernés et les entités de pêche qui exercent leurs activités dans la région devraient coopérer activement pour faire en sorte que les navires de pêche qui sont autorisés à battre leur pavillon ne compromettent pas l'efficacité des mesures de conservation et de gestion, et veiller notamment à ce qu'ils ne pratiquent ni ne soutiennent la pêche illicite. | UN | 7-1 ينبغي لجميع الدول الساحلية ودول العلم وكيانات الصيد المعنية العاملة في المنطقة أن تتعاون بشكل فعال في كفالة ألا تتسبب سفن الصيد المأذون لها برفع أعلامها في تقويض فعالية تدابير الحفظ والإدارة، بما في ذلك الاشتراك في الصيد غير المشروع أو دعمه. |
Pour un certain nombre de délégations, un des facteurs principaux de la pêche illicite, non réglementée ou non déclarée était la non-application des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, y compris le fait que des États du pavillon n'exerçaient pas un contrôle sur les activités de pêche de leurs navires. | UN | 17 - وحدد عدد من الوفود عدم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار، بما في ذلك عدم قيام دول العلم بمراقبة أنشطة الصيد لسفنها بشكل فعال، على أنه أحد العوامل الرئيسية المساهمة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Les mesures pertinentes prises par la Commission incluent notamment la surveillance par satellite des bateaux de pêche et l'établissement d'une liste noire des navires se livrant à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وقد اتخذت الهيئة عددا من الإجراءات في هذا الشأن، من بينها مراقبة سفن الصيد بالسواتل وإدراج السفن المتورطة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في قائمة سوداء. |
S'agissant de la question de la poursuite de la pêche illégale dans l'océan Antarctique, le Tribunal a déclaré, au paragraphe 68 de son jugement : | UN | وبالنسبة لمشكلة الاستمرار في الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه في المحيط الجنوبي، قالت المحكمة، في الفقرة 68 من حكمها |
Les dommages sont causés par toute une série de techniques de pêche destructrices et par le fléau plus présent que jamais de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وتنجم آثار ضارة عن طائفة من أساليب الصيد المدمرة وعن الآفة الدائمة الوجود والمتمثلة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Le Conseil pourrait également encourager les États, en particulier ceux d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Est, à renforcer leur coopération pour ce qui est des enquêtes et des poursuites contre les réseaux criminels et les groupes armés impliqués dans le braconnage ou le commerce illicite d'ivoire ou autres produits provenant d'espèces sauvages. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمجلس أن يشجع الدول، لا سيما في وسط أفريقيا وشرقها، على تعزيز التعاون فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية التي تستهدف الشبكات الإجرامية والجماعات المسلحة الضالعة في الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالعاج والأحياء البرية الأخرى. |
Le succès de cet instrument dépendra de la disposition et de la capacité des parties à échanger des informations relatives aux navires soupçonnés ou reconnus coupables de s'être livrés à des activités de pêche illégales, non déclarées ou non règlementées. | UN | وسيتوقف نجاح الاتفاق على مدى استعداد الأطراف وقدرتها على تبادل المعلومات المتعلقة بالسفن المشتبه في تورطها، أو التي ثبت تورطها، في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم(). |