"في الصيغ" - Traduction Arabe en Français

    • dans les versions
        
    • de formats
        
    Les projets et les observations supplémentaires présentés par les membres du Groupe à l'issue de cette réunion ont été intégrés dans les versions ultérieures des directives. UN وأُدرجت المشاريع والتعليقات الإضافية التي ساهم فيها أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، نتيجة لذلك الاجتماع، في الصيغ اللاحقة من المبادئ التوجيهية.
    Toutefois, par souci de continuité et pour mieux évaluer les progrès accomplis, le Tribunal considère qu'il est préférable de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la stratégie de fin de mandat. UN غير أنه سيستمر استعمال المنهجية المتبعة في الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وذلك لغرض تأمين الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز.
    Les États sont également invités à introduire les empreintes digitales figurant dans les versions restreintes des notices dans la base de données de la police afin de vérifier si elles correspondent à des données existant déjà dans son propre système. UN والدول مدعوة أيضا إلى التحقق من البصمات الواردة في الصيغ السرية من النشرات من خلال قواعد بيانات الشرطة التي في حوزتها لمعرفة ما إذا كانت تتطابق مع البصمات الواردة في منظوماتها.
    Il a également été proposé d’aligner le paragraphe 71 e), dans les versions linguistiques où cela était nécessaire, avec le paragraphe 84 c). UN واقترح أيضا تحقيق التساوق في الصيغ اللغوية حيثما كان ذلك ضروريا بين الفقرة 71(هـ) والفقرة 84(ج).
    La plus grande différence porte sur les variations de formats, procédures et thèmes. UN وينشأ أكبر عنصر للاختلاف عن التباين في الصيغ والإجراءات والموضوعات.
    Nous ne doutons pas des bonnes intentions des auteurs du projet de résolution A/C.1/59/L.23, compte tenu en particulier des efforts déployés pour rendre le libellé du texte plus équilibré que dans les versions précédentes. UN ونحن لا نشك في النوايا الحسنة للمشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.1/59/L.23، وخاصة في ضوء الجهود الواضحة التي بذلت لجعل لغة المشروع أكثر توازنا مما كانت عليه في الصيغ السابقة.
    Toutefois, par souci de continuité et aux fins de l'évaluation des progrès accomplis jusqu'ici, le Tribunal considère qu'il y a lieu de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN 17 - ومن الصعب تقدير العدد اللازم من الأيام لإنهاء هذه المحاكمات؛ بيد أنه تحقيقا لغايتي الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في الصيغ السابقة من استراتيجية الإنجاز.
    18. Il convient tout d'abord de rappeler que les estimations formulées dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal se fondaient sur le nombre de témoins et d'heures nécessaires pour entendre la présentation des moyens à charge, le contre-interrogatoire et la présentation des moyens à décharge. UN 18 - وتجدر الإشارة أولا إلى أن التقديرات التي وردت في الصيغ السابقة من استراتيجية الإنجاز استندت إلى عدد الشهود وعدد الساعات اللازمة لمرافعة الادعاء واستجواب الشهود من قبل الخصم ومرافعة الدفاع.
    a Les rapports ayant été calculés à partir de nouvelles données sur la superficie totale du territoire, ils ne sont pas comparables aux chiffres communiqués dans les versions précédentes de l'annexe statistique. UN (أ) حُسبت المعدلات على أساس بيانات جديدة تتعلق بمجموع المساحة الإقليمية وهي بالتالي غير متوافقة مع البيانات المتاحة في الصيغ السابقة من المرفق الإحصائي.
    Par ailleurs, il introduit les empreintes digitales figurant dans les versions restreintes des notices dans la base de données de la police afin de vérifier si elles correspondent à des données existant déjà dans son propre système. UN كما أنها تتحقق من البصمات الواردة في الصيغ السرية من النشرات بواسطة قاعدة بيانات الشرطة التي في حوزتها لمعرفة ما إذا كانت تتطابق مع البصمات الواردة في منظومتها().
    :: Par ailleurs, les États sont invités à introduire les empreintes digitales figurant dans les versions restreintes des notices dans la base de données de la police afin de vérifier si elles correspondent à des données existant déjà dans son propre système (Sect. UN :: تدعى الدول إلى التحقق من البصمات الواردة في الصيغ السرية من النشرات بواسطة قاعدة بيانات الشرطة التي في حوزتها لمعرفة ما إذا كانت تتطابق مع البصمات الواردة في منظومتها (الفرع السادس - جيم، الفقرة 80).
    Les mots “.... extraits publiés dans International Arbitration Report, mai 1995, 11” dans les versions en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe du document A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/8 devraient se lire comme suit “.... extraits publiés dans Mealey’s International Arbitration Report, mai 1995, 11”. UN القضية ٩١١ ينبغي استبدال العبارة " نشرت مقتطفات منها في International Arbitration Report ، أيار/مايو ٥٩٩١ " في الصيغ العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية من الوثيقة بعبارة " نشرت مقتطفات منها في Mealey ' s International Arbitration Report ، أيار/مايو ٥٩٩١ ، ١١ " . ــ ــ ــ ــ ــ
    La plus grande différence porte sur les variations de formats, procédures et thèmes. UN وينشأ أكبر عنصر للاختلاف عن التباين في الصيغ والإجراءات والموضوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus