"في الصيغة المنقحة" - Traduction Arabe en Français

    • dans la version révisée
        
    • de la version révisée
        
    • du Règlement révisé
        
    • sous-alinéa
        
    • la version révisée de
        
    • serviront à la révision
        
    • dans la nouvelle version
        
    • la dernière version révisée
        
    Ces orientations seront intégrées dans la version révisée de son manuel des achats. UN وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية.
    C'est la raison pour laquelle, dans la version révisée du projet figurant dans le quatrième rapport, cette partie est entre crochets. UN ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع.
    On peut donc voir dans la version révisée à la fois un tableau complet du budget-programme et les changements progressifs qui y sont apportés. UN ومن ثم فان الصورة الشاملة للميزانية البرنامجية والتغييرات المدخلة عليها يمكن تبينها في الصيغة المنقحة.
    Elles se sont engagées à continuer de travailler de façon constructive à l'élaboration du mandat, dont elles ont dit attendre avec impatience l'examen de la version révisée, prévu lors des consultations informelles qui auraient lieu ultérieurement au cours de l'année sur la résolution de l'Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer. UN وأكدت الوفود أنها تتطلع إلى النظر في الصيغة المنقحة لاختصاصات الشبكة خلال المشاورات غير الرسمية المتعلقة بقرار الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار التي ستجري في الخريف المقبل.
    9. Examen et approbation du Règlement révisé relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques. UN 9 - النظر في الصيغة المنقحة لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة، والموافقة على ذلك النظام.
    57. S'agissant des deux variantes entre crochets figurant au sous-alinéa i), on a fait valoir, à l'appui de la première, qu'elle avait le mérite d'être de large portée et que son libellé cadrait avec d'autres dispositions. UN 57- وبالنسبة إلى البديلين الواردين بين أقواس معقوفة في الصيغة المنقحة للفقــرة (4) (أ) `1`، أُعرب عن تأييد للنص البديل الأول بناء على أنه يرسي معيارا واسع النطاق، وعلى أن لغته تتسق مع سائر الأحكام.
    13. Concrètement, les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport serviront à la révision du mandat d'ONU-Océans. UN 13- وبصفة ملموسة، ستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقرير في الصيغة المنقحة لاختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    Il s'accorde aussi au changement dans l'emploi du terme < < allocation > > , qu'il est proposé de réserver dans la nouvelle version du Règlement financier et des règles de gestion financière aux montants fournis aux partenaires d'exécution. UN ويراد به كذلك زيادة المواءمة بين هذا البند والاستخدام المقترح لتخصيص الاعتمادات المبين في الصيغة المنقحة من النظام المالي والقواعد المالية (يجب استخدام هذه الاعتمادات نسبة للمبالغ التي تقدم للشركاء المنفذين).
    M. Suganuma (Japon) fait le point sur le résultat des consultations officieuses qui ont eu lieu sur les passages en caractères gras de la dernière version révisée du document NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.13, en date du 17 mai, et signale qu'il conviendrait d'éliminer le paragraphe 24. UN 19 - السيد سوغانوما (اليابان): أبلغ عن نتائج المشاورات غير الرسمية المعقودة حول الأجزاء المكتوبة بالخط الداكن في الصيغة المنقحة الحالية للوثيقة NBT/CONF.2000/MC.II/CRP.13، المؤرخة 17 أيار/مايو وقال إن الفقرة 24 ينبغي أن تحذف.
    En conséquence, des changements de fond ont été incorporés dans la version révisée des Directives, ayant trait, entre autres choses, aux questions suivantes : UN ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية:
    Cette disposition a été reconduite dans la version révisée des directives. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    Cette disposition a été reconduite dans la version révisée des directives. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    On notera que cette option ne figure pas dans la version révisée de cet article. UN ويلاحظ أن هذا الخيار لم يرد في الصيغة المنقحة لهذه المادة.
    Le Président du Comité de rédaction a appelé l'attention de la Commission sur la nécessité d'uniformiser l'emploi de certaines expressions dans la version révisée du règlement intérieur. UN ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي.
    Ces indicateurs seront inclus dans la version révisée du plan de gestion du MDP Chap. UN وستُدرج هذه المؤشرات في الصيغة المنقحة لخطة إدارة التنمية النظيفة
    Cette erreur sera corrigée dans la version révisée du document A/C.1/62/CRP.4. UN وسيجري تصويب ذلك الخطأ في الصيغة المنقحة للوثيقة A/C.1/62/CRP.4.
    L'introduction des concepts d'organisme chef de fil, chef de fil associé et d'organisme participant pour chacun des domaines prioritaires a constitué une innovation majeure dans la version révisée du Plan, mise au point en 1994. UN وتمثل التجديد الهام في الصيغة المنقحة للخطة، التي استكملت في عام ١٩٩٤، في إدراج مفهوم الوكالات الرائدة والوكالات الرائدة المشاركة والوكالات المتعاونة لكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    L'Association arabe pour l'arbitrage international souhaiterait faire, en ce qui concerne certaines dispositions de la version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les remarques succinctes ci-après: UN تود الهيئة العربية للتحكيم الدولي أن تبدي فيما يلي تعليقات موجزة على بعض الأحكام الواردة في الصيغة المنقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم:
    2. Note les progrès accomplis dans l'élaboration des directives techniques, comme il ressort de la version révisée du projet de directives; 5 UN 2 - - ينوِّه بالتقدم المحرز في وضع المبادئ التوجيهية التقنية كما يتبيَّن في الصيغة المنقحة من مشروع المبادئ التوجيهية()؛
    IX. Examen et adoption du Règlement révisé relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone UN تاسعا - النظر في الصيغة المنقحة لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة بغرض اعتماده
    58. On a fait valoir que le sous-alinéa i) pourrait être purement et simplement supprimé car la notion d'urgence exprimée au sous-alinéa ii) constituait une base suffisante pour permettre au tribunal d'agir. UN 58- وذُكر أن الصيغة المنقحة للفقرة (4) (أ) `1`يمكن حذفها بكليّتها لأن مفهوم الحاجة الملحة في الصيغة المنقحة للفقرة (4) (أ) `2` تعد أساسا كافيا تستطيع الهيئة أن تتصرف بناء عليه.
    13. Concrètement, les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport serviront à la révision du mandat d'ONU-Océans. UN 13 - وبصفة ملموسة، ستصب نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقرير في الصيغة المنقحة لاختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    M. Suganuma (Japon) fait le point sur le résultat des consultations officieuses qui ont eu lieu sur les passages en caractères gras de la dernière version révisée du document NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.13, en date du 17 mai, et signale qu'il conviendrait d'éliminer le paragraphe 24. UN 19 - السيد سوغانوما (اليابان): أبلغ عن نتائج المشاورات غير الرسمية المعقودة حول الأجزاء المكتوبة بالخط الداكن في الصيغة المنقحة الحالية للوثيقة NBT/CONF.2000/MC.II/CRP.13، المؤرخة 17 أيار/مايو وقال إن الفقرة 24 ينبغي أن تحذف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus