Le Nicaragua condamne dans les termes les plus vigoureux cette politique de pression et de chantage. | UN | إن نيكاراغوا تدين بأقوى العبارات هذه السياسات التي تتمثل في الضغط والابتزاز. |
Un changement de pression pourrait accélérer le débit de sortie des produits. | Open Subtitles | تغيير في الضغط يمكن الحصول على تدفق الكيميائية تتحرك بشكل أسرع. |
Il doit être tenu compte des écarts de la pression atmosphérique pour exécuter l'épreuve à pression constante. | UN | وعند إجراء اختبار الضغط الثابت، تراعى الاختلافات في الضغط الجوي. |
À son retour, il a recommencé à faire pression sur Dmitry pour qu'il avoue. | UN | وحينما عاد بدأ في الضغط من جديد على ديمتري لحمله على الاعتراف. |
Le Gouvernement qui exige des écoles publiques qu'elles se conforment à la politique de réadmission des élèves qui ont accouché devrait envisager de mettre à profit son système d'agréments des écoles privées pour inciter celles-ci à en faire autant. | UN | وينبغي للحكومة، التي تطلب من المدارس الحكومية إعادة قبول الفتيات بعد أن يضعن حملهن، أن تنظر في الاستفادة من نظام منح التراخيص للمدارس الخاصة في الضغط عليها للامتثال. |
C'est une L.S. noire hybride, n'aies pas peur d'appuyer sur le champignon. | Open Subtitles | إنها ليكسوس سوداء هيبريد، لا تخشى في الضغط على الزر وإحضارها |
Mais c'est tout à fait compréhensible si l'on songe aux pressions considérables que subissent les parents et la famille, par rapport à la conjoncture économique, à la peur et à la méfiance dans lesquelles ils vivent et aux difficultés que rencontre tout un chacun. | UN | ولن يفهم ذلك إلا عندما نفكر في الضغط الهائل على اﻷبوين وعلى اﻷسر الذي تولده حالتهم الاقتصادية وشعورهم بالخوف، وانعدام الثقة، والصعوبات التي يعاني منها الجميع. |
Ecoutez, la plaque où elle se trouve peut sentir les variations de pression même mineures. | Open Subtitles | اسمع، الصفيحة التي تقف عليها بإمكانها الإستشعار بأقل التذبذبات في الضغط. |
Si l'équipement lourd cause une variation de pression, tout implosera. Spéculation. | Open Subtitles | لو قمت بجلب معدات ثقيلة سوف تسبب تغيراً في الضغط ، وهذا قد يسبب في إنفجار النفق |
Vous deviez contenir l'augmentation de pression. | Open Subtitles | ظننتُ أنّ لديكَ خطة لإحتواء الإرتفاع في الضغط |
Électricité statique. Variations rapides de la pression barométrique. | Open Subtitles | تغيّر سريع في الضغط الجوّي، كهرباء ساكنة |
Les générateurs d'aérosol qui présentent des fuites ou de graves déformations doivent quant à eux être transportés dans des emballages de secours, à condition que des mesures appropriées soient prises pour empêcher toute augmentation dangereuse de la pression. | UN | أما نفايات الأيروسولات التي بها تسربات أو تشوهات شديدة فتنقَل في عبوات إنقاذ شريطة اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم حدوث تراكم خطير في الضغط. |
Dans un contexte d'accroissement démographique rapide, l'amplification du processus de détérioration des écosystèmes s'accompagne d'une augmentation continue de la pression exercée sur les ressources naturelles. | UN | وفي سياق النمو السكاني السريع، يصاحب تفاقمَ تدهور النظم الإيكولوجية ارتفاعٌ متواصل في الضغط الواقع على الموارد الطبيعية. |
Elle a également participé à la campagne sur le contrôle des armes et a réussi à faire pression sur le gouvernement japonais pour qu'il adopte le Traité sur le commerce des armes. | UN | واشتركت المنظمة في حملة الحد من الأسلحة، ونجحت في الضغط على حكومة اليابان للتوقيع على معاهدة تجارة الأسلحة. |
Je ne peux pas passer un jour entier à faire pression sur le congrès. | Open Subtitles | حسناً، لا يسعني تحمل أن أصرف يوماً كاملاً في الضغط على الكونغرس |
Suivant les recommandations du Plan national à moyen terme pour le VIH/sida 1988-2002, le Conseil national pour le sida a continué à faire pression de diverses manières pour la dépénalisation de la prostitution. | UN | واستمر المجلس الوطني للإيدز، عملا بتوصيات الخطة الوطنية المتوسطة الأجل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز للفترة 1988-2002، في الضغط بأشكال مختلفة لرفع الدعارة من قائمة الجرائم. |
Deux ateliers destinés au personnel des médias afin de renforcer le rôle de ces derniers pour inciter fortement ceux qui occupent des postes à responsabilité à adopter la stratégie nationale pour la jeunesse; | UN | ورشتان للإعلاميين العاملين في القنوات الإعلامية الرئيسية من أجل تعزيز دور الإعلام في الضغط على المسؤولين لتبني الاستراتيجية الوطنية للشباب؛ |
Continue juste d'appuyer sur N pour garder les missiles au sol. | Open Subtitles | فقط استمري في الضغط على حرف ن نريد إبقاء هاته الصواريخ على الأرض |
Les exportations vers la Russie, qui représentent près de 30 % des exportations totales de la Géorgie, restent très en-deçà de leur volume d'avant la crise financière, ce qui nuit gravement à la balance commerciale du pays et concourt aux pressions sur la valeur du lari. | UN | وما زالت صادرات جورجيا إلى الاتحاد الروسي، التي تمثل ٣٠ في المائة من مجموع صادرات جورجيا، متدنية بشكل حاد عن معدلها قبل اﻷزمة المالية، مما يؤثر بشدة على الميزان التجاري للبلد ويسهم في الضغط على قيمة اللاري. |
Maintenant qu'il a commencé à parler, continues à le pousser. | Open Subtitles | بما أنه بدأ التحدث الآن ، استمري في الضغط عليه من أجل الحصول على معلومات |
Si la pression de la concurrence augmente, certaines entreprises nationales risquent d'être évincées, mais d'autres peuvent être incitées à devenir plus efficientes de manière à pouvoir travailler avec les STN ou soutenir leur concurrence. | UN | وإذا كانت هناك زيادة في الضغط التنافسي، تكون بعض الشركات المحلية معرضة للخروج من حلبة المنافسة، بينما يمكن لشركات أخرى أن تجد الحوافز لتحسين كفاءتها إلى المستوى الذي يسمح لها بالعمل أو التنافس مع الشركات عبر الوطنية. |
Le pascal est une unité de mesure utilisée dans les pressions barométriques. | Open Subtitles | "باسكال" هي وحدة القياس تُستخدم في الضغط الجوي |
Les marchés du travail et des matériaux sont tendus, ce qui continuera probablement d'exercer une pression à la hausse sur le budget. | UN | كما أن أسواق الأيدي العاملة والمواد ضيقة ومن المتوقع أن تستمر في الضغط على تقديرات التكلفة. |
59. M. Al-Sudairy (Arabie saoudite) déclare que l'impuissance persistante de la communauté internationale à exercer les pressions nécessaires sur Israël pour le faire adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'AIEA menace de plonger l'ensemble du Moyen-Orient dans une course régionale aux armes nucléaires. | UN | 59 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن استمرار فشل المجتمع الدولي في الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد دخول الشرق الأوسط بأكمله في سباق للتسلح النووي الإقليمي. |
Comprime la blessure. | Open Subtitles | إستمر في الضغط على الجرح إستمر في الضغط على الجرح |
Les opérations délibérées de l'équipe conjointe ont permis de maintenir la pression sur les insurgés au début de l'hiver, ce qui a contribué à réduire la capacité de ces derniers. | UN | واستمرت عمليات الأفرقة الموحدة المتعمدة في الضغط على المتمردين مع بداية فصل الشتاء، مما ساعد في الحد من قدرتهم. |