"في الطبقات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les couches
        
    • dans la couche
        
    • la stratification
        
    • des couches
        
    dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    Une culture de violence, par sa durée et son ampleur, est en train de prendre racine dans les couches profondes de l'imaginaire et de l'inconscient collectif du peuple ivoirien. UN إن ثقافة العنف، بسبب مدتها ومداها، آخذة في التجذر في الطبقات العميقة من وجدان الشعب الإيفواري الجماعي وخياله.
    Cette fissure dans les couches sédimentaires suggère une sorte d'éboulement en fusion quelques décennies en arrière . Open Subtitles هذا الشق الموجود في الطبقات الرسوبية يدل على حدوث انصهار داخل الكهف منذ عدة عقود
    Les prévalences les plus élevées de cas d'anxiété légère ont été relevés dans la population de la couche la plus basse de la société, ceux d'anxiété modérée dans la couche basse et ceux d'anxiété grave dans la couche la plus basse et la couche moyenne-basse. UN ووجدت أعلى مستويات القلق الخفيف في أدنى الطبقات الدنيا، والقلق المعتدل في الطبقات الدنيا، والقلق الحاد في أدنى الطبقات الدنيا وأدنى الطبقات المتوسطة.
    Depuis la désintégration de l'Union soviétique, un certain nombre de pays en transition ont souffert de crises à long terme et d'une augmentation spectaculaire de la stratification sociale. UN 219 - ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي، أصبح عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتخبط في أزمات طويلة الأمد وشهدت زيادة حادة في الطبقات الاجتماعية.
    dans les couches supérieures de l'atmosphère, on voit des nuages géants qui font des milliers de km de long. Open Subtitles في الطبقات العليا من الغلاف الجوي، نرى غيوم عملاقة، لعدة آلاف من الاميال
    Elle contenait également une analyse des raisons pour lesquelles ces études pouvaient avoir sous-estimé les facteurs de bioaccumulation en se fondant uniquement sur les niveaux mesurés dans les couches lipophiles, sans tenir compte du fait que le décabromodiphényléther n'était pas lipophile et s'accumulait dans les tissus riches en sang. UN ويتضمن المقترح أيضاً مناقشة للكيفية التي ربما قللت فيها الدراسات من أهمية عوامل التراكم الأحيائي باعتمادها على المستويات المقيسة في الطبقات الأليفة للشحم والمتراكمة في الأنسجة الغنية بالدم.
    89. Dans toutes ces couches, et en particulier dans les couches populaires et les couches moyennes, la femme joue un rôle social fondamental. UN 89- وفي كل هذه الطبقات، وخاصة في الطبقات الشعبية والطبقات المتوسطة، تضطلع المرأة بدور اجتماعي رئيسي.
    La plus grande partie des éléments radioactifs déposés au sol se trouve actuellement dans les couches supérieures. UN 2 - ويوجد القسم الأعظم من النويدات المشعة التي سقطت على الأرض في الطبقات العليا من التربة في الوقت الراهن.
    :: Les renseignements et la photographie sont imprimés au laser dans les couches internes de la carte. La carte est ineffaçable. Il est impossible d'effacer ou de raturer les renseignements figurant sur la carte sans altérer celle-ci; UN :: طباعة البيانات والصورة الفوتوغرافية بطريقة الحفر بالليزر في الطبقات الداخلية للبطاقة ولا يمكن محوها أو كشطها بدون تدمير المحتوى الداخلي بها.
    Il peut aussi être présent dans les couches étanches, dont certaines contiennent des combustibles fossiles, où il peut être retenu et plus concentré. UN وينتشر الزئبق في الرواسب والصخور المترسبة بكميات متباينة؛ وقد يوجد أيضاً في الطبقات المغلقة، التي يحتوي بعضها على الوقود الأحفوري، حيث يمكن أن يحتفظ به ويزيد تركيزه.
    Le phytoplancton non seulement permet aux pêcheries de fonctionner et aux autres organismes marins de vivre, mais joue un rôle géochimique important dans le cycle du carbone global en absorbant le carbone atmosphérique dans les couches supérieures des océans. UN وبالاضافة الى دعم العوالق النباتية لحياة السمك واﻷحياء البحرية اﻷخرى ، فهي تؤدي دورا جيوكيمائيا هاما في دورة الكربون العالمية باستيعاب الكربون الجوي في الطبقات العليا من المحيط .
    D'après les océanographes physiques, la pénétration de tourbillons au fond des océans joue un rôle significatif dans le transport et la redistribution des sédiments et des matières dissoutes dans les couches d'eau profonde et proches du fond. UN وعلى حد قول علماء الدراسات البحرية الفيزيائية، فإن نفاذ التيارات المعاكسة إلى قاع البحار قد يقوم بدور هام في نقل وإعادة توزيع الرواسب المحركة والمادة المذابة في الطبقات المائية العميقة والقريبة من قاع البحار.
    Mais ce relèvement des taux de croissance économique, cette augmentation du volume de produits et de biens disponibles, au lieu d'entraîner une meilleure répartition de la richesse, se sont traduits par une concentration économique encore plus poussée, dans les pays développés comme dans les couches supérieures de la population des pays happés par la nouvelle activité économique mondialisée. UN وهذه الزيادة في مستويات النمو الاقتصادي وفي الناتج واﻷموال لم تكن نتيجتها تحسين توزيع الثروة وإنما، على العكس من ذلك، زيادة التركيز الاقتصادي، سواء في البلدان المتقدمة أو في الطبقات العليا من سكان تلك البلدان المرتبطة باﻷنشطة المعولمة الجديدة.
    L'explosion d'une bombe nucléaire s'accompagne d'un autre phénomène typique, celui de l'impulsion électromagnétique qui, selon les spécialistes, a pour effet de chasser les électrons des molécules d'air situées dans les couches supérieures de l'atmosphère, électrons qui sont alors attirés par le champ magnétique de la terre. UN من الملامح اﻷخرى المميزة لﻷسلحة النووية، النبضة المغناطيسية الكهربائية. وتبيﱢن المنشورات المتعلقة بهذا الموضوع أن ما يحدث هو إزاحة الالكترونات من جزئيات الهواء في الطبقات العليا من الغلاف الجوي، ثم يعمل المجال المغناطيسي لﻷرض على إزاحة هذه الالكترونات.
    L'organisation Western Shoshone Defense Project constate que de nombreuses villes minières ont connu, sur les lieux d'exploitation et en aval, une dégradation des sols provoquée par la présence et l'accumulation de sels et se manifestant par l'épuisement des ressources à long terme en eaux fossiles retenues dans les couches poreuses de la roche. UN وبحسب منظمة مشروع الدفاع عن الشوشون الغربيين، فإن تدهور حالة التربة، سواء في مواقع التعدين أو في مصبات الأنهار، من خلال التعرض إلى الأملاح وتراكمها واستنزاف المياه الجوفية القديمة المخزنة في الطبقات الصخرية المسامية، كان واضحاً في العديد من البلدات التي تُمارَس فيها أنشطة التعدين.
    Plusieurs analyses de carottes sédimentaires faites en Asie et en Europe montrent des concentrations plus élevées dans les couches supérieures et moins élevées dans les couches plus profondes. UN 68 - وأظهرت العديد من التحليلات التي أجريت على مركز الرواسب في آسيا وأوروبا مستويات أعلى من هذه المادة في الطبقات العليا وتركيزات أدنى في الطبقات الأعمق.
    D'après les données de l'ENUT, les femmes consacrent en moyenne cinq fois plus de temps que les hommes au travail domestique, et dans les couches les plus pauvres, elles passent 6 ou 7 fois plus de temps à ces tâches pour compenser l'absence de services et d'infrastructure de logement; UN ويتضح من بيانات الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت أن الوقت الذي تخصصه المرأة للعمل المنزلي يزيد في المتوسط 5 مرات عن وقت الرجل، وأن المرأة في الطبقات الأفقر تخصص وقتا يزيد 6 أو 7 مرات لتعويض نقص الخدمات والأساسيات في المسكن.
    Il importe de recueillir des informations sur les courants, les températures et la turbidité aussi bien à la surface qu'à profondeur intermédiaire et dans la couche limite benthique au-dessus du plancher océanique. UN ويلزم توفير معلومات عن التيارات ودرجة الحرارة والعكارة في الطبقات السطحية للبحر، وفي الطبقة المتوسطة للمياه، وفي الطبقة الحدودية القاعية التي تغمر قاع البحر.
    Depuis la désintégration de l'Union soviétique, un certain nombre de pays en transition ont souffert de crises à long terme et d'une augmentation spectaculaire de la stratification sociale. UN 219 - ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي، أصبح عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتخبط في أزمات طويلة الأمد وشهدت زيادة حادة في الطبقات الاجتماعية.
    Ça se voit dans les fissures des couches encaissantes, ici, ici... Open Subtitles يمكنك رؤية ذلك في الشقوق في الطبقات الغير نافذه على طول هنا وبكامل هذا المكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus