"في الطرق" - Traduction Arabe en Français

    • sur les routes
        
    • les moyens
        
    • des méthodes
        
    • la façon
        
    • dans le réseau routier
        
    • la manière
        
    • dans la rue
        
    • sur les voies
        
    • dans les routes
        
    • dans les méthodes
        
    • routiers
        
    • routière
        
    • de routes
        
    • routières
        
    Des incidents isolés ont été signalés sur la Rive occidentale, en particulier des jets de pierre sur les routes principales. UN وأفيد عن وقوع حوادث منعزلة في الضفة الغربية، وبصفة خاصة حوادث رشق بالحجارة في الطرق الرئيسية.
    Les mines placées sur les routes et à proximité ont fortement perturbé les transports, compliquant et renchérissant le coût de l'acheminement et de la livraison des marchandises. UN وتسببت الألغام المزروعة في الطرق وحولها في تقييد النقل إلى حد كبير، مما جعل توصيل ونقل السلع أكثر صعوبة وتكلفة.
    À cette fin, nous devons envisager les moyens permettant de renforcer l'Assemblée générale, notre institution la plus démocratique et la plus ouverte. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا.
    La Division étudiera par ailleurs les moyens d'organiser ces cours de manière plus efficace, dans la limite des ressources existantes. UN وستنظر شعبة التدوين من جهتها في الطرق والوسائل اللازمة لتعزيز تنظيم مثل تلك الدورات في حدود الموارد المتاحة.
    Des changements interviennent également au niveau des méthodes et des techniques utilisées par l'AIEA pour assumer ses fonctions. UN ويحدث التغيير أيضا في الطرق والتقنيات التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع بوظائفها.
    Ils doivent s'interroger sur la façon dont leurs paroles, leurs actes ou leur silence contribuent au maintien du statu quo. UN ويتعين عليهم النظر في الطرق التي ساهموا بها من خلال آرائهم أو أعمالهم، أو سكوتهم في الوضع الراهن.
    En Éthiopie c'est l'investissement dans le réseau routier qui a eu l'impact le plus important sur la croissance. UN وفي المقابل، أدى الاستثمار في الطرق إلى أكبر قدر من النمو في إثيوبيا.
    Elles étaient posées sur les routes, les chemins ruraux et les routes forestières. UN وقد زُرعت الألغام في الطرق والممرات الريفية وداخل الغابات.
    Or, les mines antivéhicule sont justement conçues tout spécialement pour être posées sur les routes. UN بيد أن الألغام المضادة للمركبات صُممت خصيصاً لتُزرع في الطرق.
    iii) JD 562 500 au titre de l'entretien exceptionnel des véhicules patrouillant sur les routes du désert; UN `3` 500 562 دينار أردني للصيانة الاستثنائية للسيارات التي تقوم بدوريات في الطرق الصحراوية؛
    Sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Jagdish Koonjul de Maurice, le Groupe examine les moyens par lesquels le Conseil de sécurité pourrait au mieux appuyer le NEPAD. UN ويعكف الفريق، الذي يترأسه بجدارة ممثل موريشيوس السفير جاغديش كونجول، على النظر في الطرق التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يدعم الشراكة الجديدة.
    Il sera donc peut—être nécessaire que les gouvernements donateurs étudient les moyens d'augmenter considérablement le financement des projets de valorisation approuvés par le Fonds commun. UN ولذا قد تحتاج الحكومات المانحة إلى النظر في الطرق التي يمكن بها زيادة تمويل مشاريع التطوير التي يتولاها الصندوق المشترك زيادة كبيرة.
    Les autorités locales ont été invitées à adopter l'esprit des normes d'une bonne gouvernance, étant entendu que les moyens pratiques d'atteindre cet objectif varieraient selon le contexte. UN وتم حث السلطات المحلية على الاقتداء بروح معايير الإدارة السليمة مع جواز التباين في الطرق والوسائل اللازمة لتحقيق ذلك.
    Le renforcement du réseau routier dans les zones agroclimatiques favorables et l'interdiction de toute extension de ce réseau dans les zones sensibles peuvent constituer des méthodes efficaces pour réaliser les objectifs de conservation, même s'il peut en résulter d'importants problèmes d'équité entre les régions. UN ويصبح تكثيف شبكات الطرق في المناطق المناخية الزراعية المواتية وفرض حظر على التوسع في الطرق في المناطق الحساسة، طريقة فعالة لبلوغ أهداف الحفظ، وإن كانت قد تثير قضايا مهمة تتعلق باﻹنصاف الجغرافي.
    L'étude a constaté un déclin du taux de fertilité qui n'était pas un résultat d'une augmentation de l'utilisation des contraceptifs, mais d'une modification des méthodes utilisées pour la contraception. UN وتشير هذه الدراسة إلى هبوط في معدل الخصوبة لم ينتج عن زيادة في استعمال وسائل منع الحمل، بل عن تغيير في الطرق المتبعة لاستعمال وسائل منع الحمل.
    Les mêmes objectifs sont poursuivis dans les deux projets, qui ne diffèrent que sur le plan des méthodes car les contextes sociaux, culturels et économiques dans lesquels ils sont menés sont entièrement différents. UN وتتوخى هذه المشاريع تحقيق الأهداف نفسها، وتختلف فقط في الطرق المستخدمة فيها إذ أنها تُنفّذ في بيئات مختلفة تماماً على الأصعدة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Les pays et les autres parties prenantes devraient examiner la façon dont sont allouées les ressources consacrées aux politiques et aux projets. UN ويتعين على البلدان وأصحاب المصلحة النظر في الطرق التي تخصص بها السياسات والمشاريع الموارد المتصلة بتلك التكنولوجيا.
    Les télécommunications sont modernisées et d'importants investissements ont été effectués dans le réseau routier. UN ويجري تحديث الاتصالات السلكية واللاسلكية ووُضعت استثمارات ضخمة في الطرق.
    Il sera question dans la présente section de la manière dont les États se sont efforcés de s'acquitter de ces obligations. UN وينظر هذا الفرع في الطرق التي سعت بها الدول إلى الامتثال بهذه الالتزامات.
    Chaque mac qui vous embrouille dans la rue, je suis là dans le coin. Open Subtitles أي قواد يضايقكن في الطرق سأكون هناك فوراً
    Les entraves mises par les forces serbes de Bosnie à la liberté de mouvement sur les voies réservées et autres pratiques analogues sont exposées plus loin. UN ويشار أدناه الى حالات تدخل قوات الصرب البوسنيين في الطرق المسموح فيها بحرية الانتقال والممارسات ذات الصلة.
    En Arménie, la MCC fournit 235 millions de dollars pour améliorer la situation dans le secteur agricole grâce à des investissements stratégiques dans les routes rurales et l'agriculture irriguée. UN وفي أرمينيا، تقدم مؤسسة التصدي لتحديات الألفية 235 مليون دولار لزيادة الأداء الاقتصادي في القطاع الزراعي عن طريق الاستثمارات الاستراتيجية في الطرق الريفية والزراعة المروية.
    i) Faire preuve de transparence et de souplesse dans les méthodes utilisées pour calculer et présenter les statistiques sanitaires; UN `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛
    Les investissements routiers devraient s'accompagner de mesures adéquates en matière de sécurité routière, applicables tant au réseau existant qu'aux nouveaux ouvrages. UN وينبغي أن يقترن الاستثمار في الطرق بالتدابير المناسبة لضمان السلامة عليها، سواء القائمة منها حاليا أو التي ستشيد في المستقبل.
    Entre autres choses, une sécurité routière durable requiert le développement d'un réseau routier correspondant aux capacités des utilisateurs de ce réseau. UN فمن بين أمور أخرى، يتطلب الحفاظ الدائم على السلامة في الطرق الأخذ بعين الاعتبار قدرات المستخدمين.
    Le Gouvernement a également lancé un grand programme d'investissement dans la construction de routes de desserte destinées à faciliter l'accès au marché de la production agricole. UN كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق.
    Groupe de travail de la sécurité et de la circulation routières UN الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور في الطرق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus