De même, l'élimination de la franchise à payer pour accéder au système de santé publique a permis d'augmenter de 40 % la demande de services de santé. | UN | وبالمثل ساهم إلغاء رسوم الحصول على خدمات نظام الصحة العامة إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في الطلب على الخدمات الصحية. |
En l’état actuel des choses, le phénomène du vieillissement est plus rapide et considérable en Italie que dans les autres pays et ne peut que s’accompagner d’une tendance à l’accroissement de la demande de services de santé. | UN | وتعتبر ظاهرة الشيخوخة في ايطاليا، على نحو ما هي عليه اﻵن، أكثر سرعة وأكبر حجماً عنها في البلدان اﻷخرى، ومن المحتم أن تكون مصحوبة بتزايد في الطلب على الخدمات الصحية. |
La mobilisation de ressources nationales est prioritaire, compte tenu du fait que la demande de services de santé génésique et de planification familiale augmentera fortement dans les prochaines décennies. | UN | وتعد تعبئة الموارد الوطنية من مجالات العمل ذات اﻷولوية نظرا لما ستشهده العقود المقبلة من زيادة كبيرة في الطلب على الخدمات في مجالي الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
22. L'on peut s'attendre, dans tous les pays, à une augmentation de la demande de services et à une réduction simultanée des ressources financières qui leurs sont allouées. | UN | ٢٢ - وبصرف النظر عن البلد، من المحتمل أن نرى تزايدا في الطلب على الخدمات مصحوبا بتقلص الدعم المالي. |
L’un des problèmes majeurs auxquels les Comores ont à faire face est l’accroissement rapide de leur population, qui accroît la demande de services sociaux et d’emplois et fait peser une pression croissante sur un écosystème fragile. | UN | إن أحد المشاكل الرئيسية التي تواجه جزر القمر هي الزيادة السريعة في السكان، مما يؤدي بدوره إلى زيادة في الطلب على الخدمات العامة والوظائف، ويفرض ضغطا متزايدا على النظام اﻹيكولوجي الهش. |
Elles peuvent également avoir un effet positif sur l'efficacité commerciale dès lors qu'elles stimulent la demande de services en rapport avec le commerce, mais elles peuvent en même temps révéler des inefficacités du système commercial qui, jusque—là, n'avaient jamais été observées. | UN | وقد يكون لها كذلك أثر إيجابي على الكفاءة في التجارة إذ تولد زيادة في الطلب على الخدمات المرتبطة بالتجارة، إلا أنها قد تبرز في الوقت ذاته أوجه قصور في النظام التجاري لم تلاحظ في السابق. |
Les modifications de recettes affectent moins certains services dans la mesure où, à la différence des biens, les services ne posent pas de problèmes de stocks et la réduction de la demande de services n'est pas brutale puisque les contrats prennent fin graduellement. | UN | وتكون بعض الخدمات أقل تأثرا بتغير الدخل حيث أن الخدمات، على العكس من السلع، لا تتأثر بكمية المخزونات، كما أن الانخفاضات في الطلب على الخدمات تحدث على نحو أقل فجاءة لأن العقود تنتهي بشكل متدرج. |
Dans les prochaines années, il faut donc s'attendre à ce que la demande de services de santé de l'Office augmente, et ce, à un rythme plus soutenu que les ressources disponibles. | UN | ومن المرجح لذلك أن تشهد السنوات المقبلة زيادة في الطلب على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، في حين أن الموارد المتاحة قد لا تزداد بنفس الوتيرة. |
31. Les changements introduits dans les modes et les structures de transport ainsi que l'évolution du commerce mondial ont favorisé une augmentation spectaculaire de la demande de services de logistique portuaire. | UN | 31- وقد كانت الممارسات والأنماط المتغيرة في مجال النقل، مقترنة بتطورات التجارة العالمية، وراء الزيادة الكبيرة في الطلب على الخدمات اللوجستية التي تقدمها الموانئ. |
Citons notamment: le budget insuffisant alloué à la santé; la concentration des établissements de soins et du personnel médical dans les zones urbaines, alors que 70 % de la population réside dans les zones rurales; la pandémie de VIH/sida qui a entraîné un accroissement de la demande de services de santé. | UN | ومن بين هذه التحديات عدم كفاية الميزانية المخصصة للصحة، وتركيز مرافق الرعاية الصحية في المناطق الحضرية على الرغم من أن 70 في المائة من السكان يقيمون في المناطق الريفية، وجائحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي شهدت زيادة في الطلب على الخدمات الصحية. |
a) L'Argentine, le Chili, les Émirats arabes unis, l'Inde, le Portugal et la Thaïlande ont noté une progression considérable de la demande de services de sécurité privée, ce qui a entraîné une augmentation de l'offre; | UN | (أ) لاحظت الأرجنتين والإمارات العربية المتحدة والبرتغال وتايلند وشيلي والهند أنَّ ثمة زيادة كبيرة في الطلب على الخدمات الأمنية الخاصة، وزيادة في عرضها نتيجة لذلك؛ |
18. Globalement les exportations de services ont moins fortement chuté que les exportations de marchandises peut-être parce que, à la différence des marchandises, les services ne sont pas sensibles à l'effet de stock et parce que les réductions de la demande de services interviennent moins brutalement, au fur et à mesure de l'exécution des contrats. | UN | 18- وكان انكماش صادرات الخدمات، إجمالاً، أقل حدة من انكماش صادرات البضائع، ولعل السبب في ذلك أن الخدمات، بعكس السلع، لا يمسها أثـر المخزونات وأن التخفيضات في الطلب على الخدمات تكون أقل مفاجأة بما أن العقود تنتهي بصورة تدريجية. |
20. L'accroissement des ressources allouées aux programmes de SMI/PF entre 1991 et 1992 peut être attribué à la diminution des fonds alloués à la collecte et à l'analyse des données, après les pourcentages records enregistrés lors de la série de recensements de 1990, et à l'accroissement de la demande de services de SMI/PF. | UN | ٢٠ - وربما تعزى الزيادة في الموارد المخصصة لبرامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة في الفترة ١٩٩١ و ١٩٩٢ الى كل من الانخفاض في النفقات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وذلك عقب بلوغ الذروة في جولة التعدادات السكانية في عام ١٩٩٠ والى الزيادة في الطلب على الخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
20. L'accroissement des ressources allouées aux programmes de SMI/PF après 1991 peut être attribué à la diminution des fonds alloués à la collecte et à l'analyse de données, après les pourcentages records enregistrés lors de la série de recensements de 1990, et à l'accroissement de la demande de services de SMI/PF. | UN | ٢٠ - وربما تُعزى الزيادة في الموارد المخصصة لبرامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة بعد عام ١٩٩١ الى كل من الانخفاض في النفقات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وذلك عقب بلوغها الذروة في دورة التعدادات السكانية لعام ١٩٩٠ والى الزيادة في الطلب على الخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
42. Les pays où le VIH/sida a pris de l'importance ont adopté des mesures face à la transformation massive de la demande de services et à la réduction des capacités de soin due à ce que le personnel de santé est lui-même malade. | UN | ٤٢ - وقد اتخذت البلدان التي تنتشر فيها اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية )اﻹيدز( بقدر محسوس تدابير لمواجهة تحدي التغييرات الهائلة في الطلب على الخدمات ونقص القدرة على توفير الرعاية لانتشار المرض بين العاملين في مجال الصحة. |
Vu le fort accroissement de la demande de services par le PNUD en 1997, la part des recettes provenant de fonds du PNUD a augmenté, passant de 81 % en 1996 à 84 % en 199712. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في الطلب على الخدمات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧، زادت حصة اﻹيرادات المتولدة من صناديق برنامج المم المتحدة اﻹنمائي، من ٨١ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى ٨٤ في المائة في عام ١٩٩٧)١٢(. |
Le rapport relevait en outre que, dans la mesure où la demande de services de conférence n'était pas uniforme tout au long de l'année, la gestion intégrée à l'échelle mondiale offrait la promesse d'aplanir les pointes et les creux de la demande et de l'offre de services (voir A/59/133 et Corr.1). | UN | وعلاوة على ذلك، أشار التقرير إلى أن الطلب على خدمات المؤتمرات لم يكن ثابتا طوال السنة، وأن مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة تبشِّر بالتسوية بين أوقات الذروة والتدني في الطلب على الخدمات ومستوى توفيرها (انظر A/59/133 و Corr.1). |
Selon ses conclusions, il est possible de gérer la prostitution, dans les endroits où elle est légale, de manière à protéger les victimes et à combattre la traite des personnes. Dans ce domaine, le débat est ouvert: il s'agit d'évaluer les intérêts opposés de l'offre de victimes du trafic et de la traite et de la demande de services que celles-ci peuvent fournir, et qu'il faut contrôler. | UN | وتشير نتائج الدراسة إلى أن ثمة وسائل لإدارة أنشطة البغاء، حيثما سمح القانون بمزاولتها، بطريقة تحمي الضحايا وتعالج مسألة الاتجار بالبشر.() وهذا مجال موضوعي للنقاش لدى تقييم الشواغل المتنافسة بشأن عرض ضحايا عمليات التهريب والاتجار، والتحكم في الطلب على الخدمات التي يمكن أن يقدمها هؤلاء الضحايا. |
44. En ce qui concerne la question de l'usage optimal des services, ressources et installations, les participants à la Réunion interorganisations ont examiné de manière approfondie, en 1994 et auparavant, les moyens d'améliorer les dispositions en vigueur depuis longtemps pour le partage des installations et du personnel en fonction des fluctuations de la demande de services dans différentes organisations. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بمسألة تحقيق أفضل استخدام للخدمات والموارد والمرافق، ناقش المشتركون في الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات، في عام ١٩٩٤ والسنوات السابقة، بالتفصيل، الترتيبات المعمول بها منذ فترة طويلة والمتعلقة بتقاسم استخدام المرافق المادية والموظفين على أساس التقلبات في الطلب على الخدمات في المنظمات المختلفة، وسعوا الى تحسين هذه الترتيبات. |