"في الطموح" - Traduction Arabe en Français

    • ambitieux
        
    • ambitieuse
        
    • ambitieuses
        
    • optimistes
        
    • d'ambition
        
    Le programme proposé pour le pays était trop ambitieux dans un certain nombre de domaines. UN وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات.
    Toutefois, la mise en œuvre de stratégies nationales n'est pas toujours aisée et les plans sont souvent trop ambitieux. UN غير أن استراتيجيات التنفيذ على الصعيد الوطني ليست دائما واضحة المعالم وكثيرا ما تكون الخطط مغرقة في الطموح.
    Toutefois, la mise en œuvre de stratégies nationales n'est pas toujours aisée et les plans sont souvent trop ambitieux. UN غير أن استراتيجيات التنفيذ على الصعيد الوطني ليست دائما واضحة المعالم وكثيرا ما تكون الخطط مغرقة في الطموح.
    L'accord ne devrait pas être trop ambitieux. UN وينبغي ألا يكون الاتفاق مغاليا في الطموح.
    Toutefois, selon une opinion, tenter d'adopter des règles uniformes régissant le droit de rétention du chargeur pourrait constituer une tâche trop ambitieuse. UN ولكن رئي أيضا أن محاولة الاشتراع عن طريق قانون موحد في مجال حق الناقل في احتجاز البضاعة قد تكون مهمة مفرطة في الطموح.
    Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses. UN وقد أحرز بعض التقدم الطيب في القمة، ولكن يجب أن نعترف أين أخفقنا وأن نستمر في الطموح إلى تحقيق المزيد من الإصلاحات.
    L'Ambassadeur Maiolini, notre Président, nous a mis en garde, dans son éloquent discours d'ouverture, contre la tentation de nous montrer trop ambitieux. UN وقد حذرنا رئيسنا، السفير ميوليني في بيانه الافتتاحي بأنه ينبغي لنا أن نتجنب إغراء الإفراط في الطموح.
    Il a mis en garde contre la présentation de projets d'amélioration et d'agrandissement irréalistes ou excessivement ambitieux. UN وحذَّرت اللجنة أيضا من تقديم خطط للتحسينات والتوسعات تفتقر إلى الواقعية أو تفرط في الطموح.
    À cet égard, le Comité met en garde contre la présentation de projets d'amélioration et d'agrandissement qui ne seraient pas réalistes ou qui seraient excessivement ambitieux. UN وتحذر اللجنة في هذا الصدد من تقديم خطط للتحسينات والتوسعات تفتقر إلى الواقعية أو تفرط في الطموح.
    Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. UN ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح.
    S'exprimant sur la stratégie retenue fondée sur les enseignements tirés de l'expérience, un intervenant a fait observer que le programme lui semblait trop ambitieux. UN وفي معرض تعليقه على إعداد الاستراتيجيات في ضوء الدروس المستخلصة، أعرب متكلم عن شعوره بأن البرنامج يبدو مفرطا في الطموح.
    Les États-Unis prendront une part active aux préparatifs de l’examen dont le calendrier, particulièrement ambitieux, devra peut-être révisé. UN ووعدت بأن يشارك وفدها بنشاط في اﻷعمال التحضيرية لهذا الاستعراض، الذي قد يتعين إعادة النظر في جدوله المفرط في الطموح.
    Eu égard à certaines déclarations qui ont été faites à la présente séance, je pense, en outre, qu'il faut éviter d'être trop ambitieux. UN وفيما يتعلق ببعض البيانات التي قُدّمت في هذا الصباح، أرى أيضاً أنه يجدر بنا تفادي الإغراق في الطموح.
    Une autre délégation estime que le projet pilote est trop ambitieux dans la mesure où il s'efforce de couvrir de nombreux pays en une fois. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه لأن المشروع الرائد مفرط في الطموح لأنه يحاول تغطية بلدان كثيرة للغاية في وقت واحد.
    Comme c'est le cas ailleurs, les objectifs et les résultats attendus de l'aide publique au développement sont en général excessivement ambitieux. UN وكما هو الحال في أماكن أخرى، فإن الأهداف والنتائج المتوقعة للمساعدة الإنمائية الرئيسية تنحو لأن تكون مغرقة في الطموح.
    Les travaux devaient répondre à un souci de réalisme et de pragmatisme, et n'être ni excessivement ambitieux, ni une simple répétition des thèmes et des formules du passé. UN ويجب أن يكون العمل مركزا بمعنى واقعي وعملي، وألا يكون مفرطا في الطموح أو مجرد تكرار لكلمات وصيغ مأخوذة من الماضي.
    À cet égard, quelques délégations ont indiqué que le programme de travail du SEPS leur semblait par trop ambitieux. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن برنامج عمل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي يبدو مفرطا في الطموح.
    Cette interprétation est assez bien corroborée par la teneur du document, quoiqu'un tel objectif en soi se révèle extrêmement, voire excessivement, ambitieux. UN وهذا التفسير يؤيده الى حد ما ما ورد بالمضمون، ولو انه بذلك سيكون هدفاً طموحاً جداً بل ومفرطاً في الطموح.
    Comme je l'ai déjà fait observer, cette approche est nouvelle; certains pourront dire qu'elle est trop ambitieuse et qu'elle crée aux États Membres des motifs de préoccupation qu'il faudra commencer par résoudre. UN وكما أشرت في موضع سابق، هذا النهج هو نهج مبتكر؛ وقد يقول البعض إنه نهج مبالغ في الطموح يثير مسائل تقلق الدول اﻷعضاء وتحتاج إلى حل بادئ ذي بدء.
    Plusieurs autres délégations ont déclaré que de nombreuses notes de pays paraissaient trop ambitieuses et ne présentaient pas de plan stratégique bien défini pour la coopération de l'UNICEF. UN وذكرت عدة وفود أخرى أن كثيرا من المذكرات القطرية تبدو مسرفة في الطموح ولا تقدم أدوارا استراتيجية مدروسة لتعاون اليونيسيف.
    Une autre délégation a déclaré que si les objectifs ne devaient pas être trop ambitieux en ce qui concernait l'obtention de fonds supplémentaires, ils devraient être optimistes. UN وحث وفد آخر على ألا تكون اﻷهداف مسرفة في الطموح فيما يتعلق بتوافر اﻷموال التكميلية، وإن كان ينبغي لها أن تكون متفائلة.
    Le projet pèche dont à la fois par excès d’ambition et de modestie. Il traite de questions extérieures au sujet, sans pour autant traiter tout le sujet. UN ومن ثم فإن المشروع يعيبه اﻹفراط في الطموح وفي التواضع في آن واحد، فهو يتناول المسائل الخارجة عن الموضوع، دون أن يعالج الموضوع بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus