Quand on a des responsabilités, on ne peut pas partir se balader dans le monde pour de nouvelles expériences. | Open Subtitles | عندما تكون لديك مسؤوليات لا تستطيع ان تسافر وتتجول في العالم من أجل تجارب جديدة |
Bien que l'inégalité des niveaux d'instruction entre les hommes et les femmes se soit réduite, les femmes représentent 75 % des analphabètes dans le monde. | UN | وبالرغم من أن أوجه الاختلاف في المستوى التعليمي بين الذكور والاناث قد تقلصت، فإن ٧٥ في المائة من اﻷميين في العالم من النساء. |
Nous disposons du septième arsenal du monde en mines terrestres, que nous avons hérité de l'ex-Union soviétique. | UN | إننا نملك سابع أكبر مخزون في العالم من الألغام الأرضية التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Les deux pays les plus peuplés de la planète ont alors inclus les principes de l'école amie des enfants dans leurs orientations. | UN | وقد أدرجت مبادئ نهج المدرسة المراعية لاحتياجات الطفل في سياسات أكبر بلدين في العالم من حيث عدد السكان في عام 2009. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر. |
Les dépenses militaires du Brésil sont parmi les plus faibles du monde par rapport au PNB. | UN | والنفقات العسكرية في البرازيل هي من أدنى النفقات العسكرية في العالم من حيث الناتج القومي الاجمالي. |
Ainsi, notre pays se classe régulièrement parmi les six premiers pays au monde pour ce qui est de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ونتيجة لذلك، عادة ما يجري تصنيفنا ضمن أعلى ستة بلدان في العالم من حيث المساواة بين المرأة والرجل. |
:: Œuvrer à la paix dans le monde en prônant le règlement pacifique des conflits entre diverses communautés. | UN | السعي إلى تحقيق السلام في العالم من خلال تسوية النزاعات فيما بين مختلف الطوائف بالطرق السلمية. |
Le cannabis demeure la drogue illicite d'origine végétale la plus répandue dans le monde en termes de production, de trafic et de consommation. | UN | وظلَّ القنَّب أشيع المخدِّرات النباتية غير المشروعة في العالم من حيث الإنتاج والاتجار والتعاطي. |
Traditionnellement, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes se caractérise par l'une des distributions des revenus les plus inégales dans le monde. | UN | فأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي توجد فيها عادة أشد التفاوتات في العالم من حيث توزيع الدخل. |
Étant donné que les deux tiers des enfants non scolarisés dans le monde sont des filles, il est évident que les désavantages sont de leur côté. | UN | وحيث يوجد ثلثا الأطفال غير المتعلمين في العالم من الفتيات، فمن الواضح أن هؤلاء تعترضهن ظروف غير مسعفة. |
Le nombre total d'adhésions dans le monde est passé de 92 262 au début de l'année 2005 à 165 299 à la fin de l'année 2008. | UN | وقد زاد مجموع أعضاء المعهد في العالم من 262 92 عضواً في بداية عام 2005 إلى 299 165 عضواً في نهاية عام 2008. |
Les zones côtières du Bangladesh et notre zone économique exclusive sont parmi les plus riches du monde en termes de biodiversité et de potentialités énergétiques. | UN | إن مناطق بنغلاديش البحرية ومنطقتنا الاقتصادية الخالصة هي من بين أغنى المناطق في العالم من حيث التنوع البيولوجي والطاقة الكامنة. |
Le PIB du pays est aujourd'hui le quatrième du monde en termes de pouvoir d'achat. | UN | وللهند الآن أعلى ناتج محلي إجمالي في العالم من حيث القدرة الشرائية. |
Réfléchissons une minute et posons-nous la question suivante : pendant combien de temps allons-nous continuer de refuser à près de 3 milliards d'habitants de la planète une représentation juste et équitable, de manière permanente, au Conseil de sécurité? | UN | ولنعد إلى الوراء قليلا ونطرح على أنفسنا السؤال: إلى متى سنحرم قرابة ثلاثة بلايين نسمة في العالم من التمثيل العادل والمنصف على أساس دائم في مجلس الأمن؟ وأهم من ذلك، لماذا يُحرمون؟ |
Les 20 % des habitants les plus pauvres du monde subissent 80 % des guerres civiles de la planète. | UN | ويعاني أفقر 20 في المائة من الأشخاص في العالم من أكثر من 80 في المائة من الحروب الأهلية في العالم. |
Fondamentalement, la cause du problème de la faim et de la malnutrition n'est pas le manque de nourriture mais le fait que de vastes segments de la population mondiale n'ont pas accès à la nourriture disponible, en raison entre autres de la pauvreté. | UN | وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن بالأساس في الافتقار إلى الأغذية بل تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء المتوفر لأسباب منها الفقر. |
La Mongolie est le dix-septième pays du monde par sa superficie, mais son territoire est en grande partie improductif, soit qu'il soit désertique soit qu'il soit fortement sujet à la désertification et à la sécheresse. | UN | 54 - وواصلت حديثها قائلة إن منغوليا هي سابع أكبر بلد في العالم من حيث مساحة الأرض، غير أن جزءا كبيرا منها ليس منتِجا، وهو إما صحراء أو مناطق معرَّضة بدرجة كبيرة للتصحُّر والجفاف. |
36. Le Représentant a continué d'accorder une attention particulière à l'Iraq, qui reste le troisième pays au monde pour le nombre de personnes déplacées. | UN | 36- واصل الممثل تركيزه على العراق الذي لا يزال يمثل ثالث بلد في العالم من حيث عدد المشردين داخلياً. |
En outre, elle a entraîné une grave détérioration des termes de l'échange et une hausse de la fuite des capitaux, qui reste la plus importante du monde à l'échelle régionale. | UN | يضاف إلى ذلك، أن تحرير التجارة أدى إلى تدهور أوضاع وزيادة هروب رأس المال الذي لا يزال الأكبر في العالم من حيث المناطق. |
Je suis très fier de ce que l'Irlande soit maintenant le sixième plus grand donateur d'aide au monde en termes de pourcentage du produit national brut. | UN | وأنا فخور جدا بأن أيرلندا هي اليوم سادس أكبر مانح للمعونة في العالم من حيث النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي. |
Nul au monde n'a plus à coeur les intérêts et l'avenir des 21,8 millions de compatriotes taiwanais que le Gouvernement et le peuple chinois. | UN | وليس هناك في العالم من هو أكثر من حكومة الصين وشعبها اهتماما بمصالح ومستقبل اﻟ ٥,١٢ مليون مواطن في تايوان. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة. |
Tu dois accepter que l'on est ce qui on est, et rien au monde ne nous fera revenir ! | Open Subtitles | أنت فقط بحاجة إلى قبول أننا من نحن، ولا يوجد في العالم من سيجعلنا نعود |
Entrer dans ce monde sans diplôme, tu continueras à vivre ta vie juste comme ça. | Open Subtitles | السير في العالم من دون شهادة الثانوية سوف تعيش بقية حياتك هكذا |