Ce sera déjà plus que ce que l'on a vécu ces deux dernières années. | Open Subtitles | أكثر مما حصلنا عليها في العامين الأخيرين يا رجل |
De plus, ces deux dernières années, le bureau de New York a organisé un stage de formation sur mesure à l'intention des Émirats arabes unis, avant le début de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم مكتب نيويورك في العامين الأخيرين برنامجا للتدريب حسب الطلب من أجل دولة الإمارات العربية المتحدة قبل بدء الجمعية العامة. |
Hanadi Jaradat, juriste de 29 ans originaire de Djénine, est la sixième femme auteur d'un attentat-suicide ces deux dernières années. | UN | وكانت هنادي جرادات، التي نفّذت الهجوم، وهي محامية من جنين تبلغ من العمر 29 عاما، المرأة الإرهابية الانتحارية السادسة في العامين الأخيرين. |
Un nombre important de ces assassinats peut être attribué à la grave montée de la violence perpétrée par des bandes au cours des deux dernières années. | UN | وربما يعزى عدد كبير من تلك الاغتيالات إلى الزيادة الكبيرة في أعمال العنف المرتكبة في العامين الأخيرين على أيدي عصابات الأشقياء. |
L'augmentation enregistrée au cours des deux dernières années tient surtout au fait que la dette interne de la Banque centrale de Bolivie (BCB) s'est accrue de plus de 120 %. | UN | وكانت الزيادات في العامين الأخيرين تعزى أساساً إلى زيادة بنسبة 120 في المائة في الدين الداخلي لمصرف بوليفيا المركزي. |
La sécheresse et les fortes chutes de neige qui se sont succédé au cours des deux dernières années ont aggravé la situation et le pays est maintenant sous la menace d'une baisse de sa production agricole, élément essentiel de son économie. | UN | وزاد من تفاقم هذا الوضع تعاقب موجات الجفاف وغزارة سقوط الثلوج في العامين الأخيرين وأصبح البلد الآن يواجه التهديد بتناقص الإنتاج الزراعي، الذي هو عصب اقتصاده. |
La deuxième rencontre visait essentiellement à déterminer les progrès réalisés depuis deux ans en ce qui concerne les questions de genre, l'économie et le développement local. | UN | وركز الملتقى الثاني على معرفة التقدم المتحقق في مسائل الجنسانية والاقتصاد والتنمية المحلية في العامين الأخيرين. |
Le taux d'inscription dans l'enseignement primaire au Kenya a également augmenté considérablement grâce à la mise en œuvre de programmes d'éducation primaire gratuits ces deux dernières années. | UN | كما ارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية في كينيا بشكل كبير بفضل تنفيذ برامج التعليم الابتدائي المجاني في العامين الأخيرين. |
Les progrès accomplis ces deux dernières années sont contrebalancés par le fait que les fonctionnaires continuent de quitter le Tribunal en raison des incertitudes que suscite l'approche de l'achèvement du mandat du Tribunal. | UN | ولكن المكاسب التي تحققت في العامين الأخيرين أخذت الآن تتبدد برحيل الموظفين المستمر بسبب عدم اليقين كلما اقتربت المحكمة من إنجاز مهمتها وفقا لاستراتيجية الإنجاز التي وضعتها. |
ces deux dernières années, il a entrepris des actions intensives sur les questions mondiales et a travaillé au Soudan, au Népal, et plus récemment au Liban, pour aider à aborder les questions relatives à l'économie, à la sécurité et aux transitions politiques. | UN | وقد اضطلع في العامين الأخيرين بنشاط مكثف بشأن القضايا العالمية، وعمل في السودان ونيبال، ومؤخرا في لبنان للمساعدة على وضع إطار لقضايا الاقتصاد والأمن والتحولات السياسية. |
La règle du consensus à la Conférence du désarmement a été tellement souvent qualifiée de principale raison pour laquelle la Conférence n'est pas parvenue à négocier quoi que ce soit ces deux dernières années; or, n'estce pas la mauvaise utilisation qui en est faite, plutôt que la règle proprement dite, qui est à l'origine du problème? | UN | كما أن قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح كثيراً ما أُشير إليها باعتبارها السبب الرئيسي في أن المؤتمر لم يستطع التفاوض على أي شيء في العامين الأخيرين. |
Je soutiens M. Victor Vasiliev, représentant de la Fédération de Russie, qui a récemment déclaré qu'on ne saurait affirmer que la Conférence n'a accompli aucun progrès ces deux dernières années. | UN | وأنا لا أوافق على ذلك الرأي، وإنما أؤيد ممثّل الاتحاد الروسي السيد فيكتور فاسيليف الذي أكد، بالأمس القريب، أن من غير الممكن أن نقول إن المؤتمر لم يحرز تقدماً في العامين الأخيرين. |
J'ai été en rémission ces deux dernières années. | Open Subtitles | كنت في إعادة تأهيل في العامين الأخيرين |
Faute de mesures préventives suffisantes, l'épidémie a poursuivi sa progression : d'après le Ministère de la santé, la maladie a progressé de plus de 100 % au cours des deux dernières années. | UN | وقد أدى عدم كفاية السياسات الوقائية إلى عدم وقف تقدم هذا الوباء الذي نما في العامين الأخيرين بأكثر من 100 في المائة حسب بيانات وزارة الصحة. |
Le Comité prend note des affirmations de la délégation selon lesquelles ces restrictions à la liberté d'expression sont accomplies en conformité avec l'article 26 de la Constitution, mais constate que le Code de la presse a été modifié au cours des deux dernières années dans un sens particulièrement répressif. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيدات الوفد، بأن هذه القيود على حرية التعبير قد فرضت وفقاً للمادة 26 من الدستور. إلا أنها ترى أن قانون الصحافة والإذاعة قد عدل في العامين الأخيرين بأسلوب يجعله على قدر بالغ من القمع. |
au cours des deux dernières années, le Gouvernement de l'Assemblée galloise a financé les organismes ci-après pour qu'ils se penchent en priorité sur les préoccupations des femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | 214- بدأت المنظمات التالية تتلقى تمويلا من حكومة الجمعية الوطنية في ويلز في العامين الأخيرين لإحراز تقدم في القضايا المتعلقة بالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
Il a été précisé au Comité que les sept MI-8 étaient destinés à un usage diurne et que 161 évacuations sanitaires avaient été effectuées au cours des deux dernières années, dont 32 de nuit. | UN | وأبلغت اللجنة أن طائرات الهليكوبتر السبع من طراز MI-8 هي للاستخدام النهاري وبأنه تم القيام في العامين الأخيرين بما مجموعه 161 عملية إخلاء طبي، 32 منها تم القيام بها ليلا. |
Le nombre d'écoles élémentaires a augmenté de 1989 à 1993/94 (295 établissements ont été ouverts pendant cette période), puis il a stagné pendant deux ans pour baisser au cours des deux dernières années. | UN | 567- وازداد عدد المدارس الابتدائية بعد عام 1989 وحتى عام 1993/1994 (افتتحت 295 مدرسة جديدة في تلك الفترة)، وظل العدد ثابتاً لمدة سنتين ثم انخفض في العامين الأخيرين. |
Selon les renseignements dont il dispose, seul un des six cas enregistrés au cours des deux dernières années a été élucidé (art. 1er, 2, 4, 12 et 16). | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة لديها، لم يفض التحقيق إلى نتيجة سوى في جريمة قتل واحدة فقط من هذا النوع، من جرائم القتل الست التي سُجلت في العامين الأخيرين (المواد 1 و2 و4 و12 و16). |
117. En fait, le Rapporteur spécial a l'impression que le nombre de cas de torture physique a diminué depuis deux ans environ, en particulier en ce qui concerne les personnes détenues en raison d'activités criminelles qu'elles auraient commises pour des motifs politiques. | UN | 117- ففي الواقع، إن انطباع المقرر الخاص الحدسي هو أنه قد حدث انخفاض في حدوث التعذيب الجسدي في العامين الأخيرين تقريبا، وخاصة بالنسبة للمعتقلين المتهمين بأعمال جنائية ارتكبوها لأسباب سياسية. |