Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. | UN | ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين. |
Voici un échantillon des tendances qui ont marqué les travaux de la Conférence au cours des deux dernières années. | UN | وما التوجهات التالية إلا بضعة أمثلة على ما كان يحدث في المؤتمر في العامين الماضيين. |
Cette province, qui compte une importante communauté de pêcheurs vietnamiens, a été le théâtre de violences répétées contre les Vietnamiens au cours des deux dernières années. | UN | وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين. |
Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. | UN | ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين. |
Les rares incidents enregistrés ces deux dernières années, qui étaient en grande partie des actes de vandalisme, ont été mineurs. | UN | والحوادث البسيطة التي وقعت في العامين الماضيين إنما كانت أساسا أعمال تخريب. |
depuis deux ans, le Ministère de l'éducation du Québec mène des recherches approfondies pour améliorer l'alphabétisation. | UN | وقامت وزارة التعليم بكيبيك في العامين الماضيين بمجموعة كبيرة من البحوث لتحسين التدريب على محو الأمية. |
au cours des deux dernières années, le Centre a fourni des conseils dans cinq affaires; | UN | في العامين الماضيين أدار المركز 5 حالات استشارة. |
La poursuite des avancées réalisées au cours des deux dernières années dépendra en grande partie du resserrement de la coopération Sud-Sud et triangulaire et du renforcement des structures et processus existants. | UN | ويعتمد استمرار التقدم المحرز في العامين الماضيين إلى حد كبير على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفرص التعاون الثلاثي وتعزيز الهياكل القائمة وأساليب العمل. |
Ainsi, au cours des deux dernières années, le nombre d'adeptes de la gymnastique rythmique a triplé. | UN | وأسفر هذا عن ارتفاع عدد من يمارسن ألعاب الجمباز الإيقاعية بمقدار ثلاث مرات في العامين الماضيين. |
Tout en sachant que la voie pour l'avenir de l'Afghanistan est longue et tortueuse, nous apprécions le fait que de grands acquis aient été obtenus au cours des deux dernières années. | UN | وبما أننا نعترف أن الطريق الذي ينتظر أفغانستان طويل وشاق، فإننا ندرك أن منجزات كبيرة تحققت في العامين الماضيين. |
En Colombie également, il y a eu, au cours des deux dernières années, une réduction durable de la culture du coca. | UN | وفي كولومبيا أيضا حدث انخفاض مستمر في زراعة الكوكة في العامين الماضيين. |
Le fait que le budget des opérations de maintien de la paix ait doublé au cours des deux dernières années reflète bien ce besoin. | UN | ومما يعبر عن هذه الحاجة أيضا مضاعفة الميزانية الإجمالية لعمليات حفظ السلام في العامين الماضيين. |
Il est encourageant de voir que nous avons obtenu des succès considérables grâce à nos travaux sur ces questions au cours des deux dernières années. | UN | ومن المشجع أن يتم التسليم بأننا حققنا نجاحا كبيرا في عملنا بشأن هاتين المسألتين في العامين الماضيين. |
La mise en œuvre de NEEDS a permis à notre production agricole, au cours des deux dernières années, d'enregistrer une augmentation d'environ 7 % par an. | UN | وفي أعقاب تنفيذ استراتيجية التمكين زاد إنتاجنا الزراعي في العامين الماضيين بحوالي 7 في المائة سنويا. |
Les armes nucléaires sont en train de devenir une caractéristique permanente de certaines doctrines militaires, et les dépenses mondiales consacrées aux armements ont progressé de manière spectaculaire de 20 % au cours des deux dernières années. | UN | وقد أخذت الأسلحة النووية تشكل أحد البنود الدائمة في بعض المذاهب العسكرية، وطرأت زيادة ملحوظة على الإنفاق العسكري بلغت نسبتها على نطاق العالم في العامين الماضيين 20 في المائة. |
Toutefois, au cours des deux dernières années, aucun laissez-passer pour la salle de l’Assemblée générale n’a été délivré et l’accès au deuxième étage a été restreint toute l’année. | UN | غير أنه لم تصدر في العامين الماضيين أية تصاريح لدخول قاعة الجمعية العامة، وظل الوصول إلى الدور الثاني مقيدا طوال العام. |
ces deux dernières années, les débats ont mis en relief à de nombreuses reprises la nécessité de revitaliser le mécanisme international de désarmement. | UN | شهدنا في العامين الماضيين نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح الدولية. |
Nous nous félicitons de la légère augmentation de cette aide à l'Afrique ces deux dernières années. | UN | وإننا نرحب بالتحسُّن الطفيف في المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حدث في العامين الماضيين. |
Cependant, du fait de notre effort collectif, nous pouvons célébrer aujourd'hui les avancées enregistrées ces deux dernières années. | UN | ومع ذلك يمكننا اليوم، نتيجة لجهودنا الجماعية، أن نحتفل بالمكاسب التي حققناها في العامين الماضيين. |
Qu'il me soit permis de partager avec l'Assemblée ma satisfaction quant à la situation du Tribunal international : elle a favorablement évolué depuis deux ans. | UN | وأود أن أشاطر الجمعية رضائي عن حالة المحكمة الدولية. لقد تحسنت في العامين الماضيين. |
On estime que le taux de croissance annuelle de l’économie libanaise a atteint 3,8 % en 1998, ce qui est proche des taux enregistrés les deux années précédentes. | UN | ونما الاقتصاد اللبناني بمعدل سنوي يبلغ ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٨، مما يقارب المعدلين المسجلين في العامين الماضيين. |
L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. | UN | ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين. |
Avons-nous fait suffisamment d'efforts en deux ans pour lutter de manière efficace contre ce fléau et la dévastation qu'il provoque? La situation mondiale nous montre malheureusement que non. Nos efforts ne sont pas encore suffisants. | UN | هل بذلنا جهودا كافية في العامين الماضيين للمكافحة الفعالــــة لهـــذه الآفــــة والدمار الناتج عنها؟ للأسف، يُظهر لنا الوضع العالمي أننا لم نفعل ذلك، فجهودنا حتى الآن غير كافية. |
De plus, les efforts entrepris pour réduire la pauvreté dans le monde ont été émoussés par l'impact des crises financières des deux années écoulées. | UN | ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين. |
Elle s'était dans les deux dernières années vigoureusement efforcée de transformer l'économie du pays. | UN | وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد. |
Cette compilation montre que les discussions approfondies qui ont eu lieu au cours des deux années passées, ont donné lieu à un riche échange d'idées et de vues, révélant très clairement les positions des États Membres. | UN | ويبين ها العرض الموجز الجامع أننا شهدنا في العامين الماضيين من المناقشات الموسعة تبادلا ثريا لﻷفكار واﻵراء يعطينا صورة واضحة عن تفكير الدول اﻷعضاء. |