Plus de 80 % des décès d'enfants âgés de moins de 5 ans se produisaient au cours de la première année de vie. | UN | وحدث أكثر من 80 في المائة من الوفيات دون سن الخامسة في العام الأول. |
La dixième réunion des États parties qui se tiendra prochainement à Genève sera l'occasion de faire le point sur ce qui a été réalisé au cours de la première année suivant la Conférence d'examen. | UN | وسيكون الاجتماع العاشر المقبل للدول الأطراف في جنيف في غاية الأهمية في تقديم تقارير عن الإنجازات التي تحققت في العام الأول بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Réduction principalement imputable aux investissements engagés pendant la première année d'opérations | UN | يعزى الانخفاض في أغلبه إلى الاستثمارات في العام الأول للعمليات |
:: Définition de huit projets prioritaires à mettre en oeuvre pendant la première année d'exécution du plan mis à jour; | UN | اختيار ثمانية مشروعات كأولويات للتنفيذ في العام الأول من الخطة المحدثة. |
Ceci dépasse la cible de 130 000 possibilités d'emploi qui avait été établie pour la première année du programme. | UN | وهذا يتجاوز الرقم المستهدف وهو 000 130 فرصة عمل في العام الأول من البرنامج. |
Ils ont également pris acte du travail accompli par la Commission dans sa première année de fonctionnement à l'égard des deux premiers pays inscrits à son ordre du jour, le Burundi et la Sierra Leone. | UN | وسلموا أيضاً بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة في العام الأول من عملها فيما يتعلق بأول بلدين مدرجين على جدول أعمالها، وهما بوروندي وسيراليون. |
Selon le plan, on ne devrait enregistrer aucune dépense au titre de la location de véhicules durant la première année de fonctionnement. | UN | 26 - يفترض النموذج أنه لن يكون هناك احتياج إلى استئجار مركبات في العام الأول من العمليات. |
Elle a fait observer que, vu la situation en matière de données, il serait peut-être plus difficile de rendre compte des résultats lors de la première année d'application du PFPA et le FNUAP proposait donc de présenter un rapport sur le processus d'application du PFPA, étant entendu qu'aucun effort ne serait épargné pour y inclure les résultats déjà disponibles. | UN | ولاحظت أن حالة البيانات قد تجعل من الصعب إعداد تقارير عن النتائج في العام الأول من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لذا فإن الصندوق يقترح وضع تقرير عن عملية تنفيذ الإطار، على أنه لن يدخر جهدا من أجل وضع تقرير عن النتائج المتوفرة. |
32. Concernant les interdictions d'exportation et restrictions à l'exportation, le texte de juillet prévoit leur élimination au cours de la première année de mise en œuvre et limite normalement toute nouvelle interdiction ou restriction à douze mois. | UN | 32- وفيما يتعلق بحظر وتقييد التصدير، ينص مشروع الطرائق الصادر في تموز/يوليه على إلغاء حظر وتقييد الصادرات في العام الأول من التنفيذ وألا يتجاوز أي حظر أو تقييد جديد للصادرات عادة 12 شهراً. |
Parmi les personnes qui ont bénéficié du programme au cours de la première année, 38% étaient des femmes, 41%, des jeunes et 0,5% étaient des personnes handicapées. | UN | وكان من بين المستفيدين من البرنامج في العام الأول 38 في المائة من النساء، و 41 في المائة من الشباب، و 0.5 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La Section prévoit d'apporter des d'améliorations au système, à hauteur de 30 à 40 %, au cours de la première année de mise en service. | UN | ويتوقع القسم أن يتم في العام الأول التالي للتنفيذ الأولي إجراء تحسينات في النظام تتراوح نسبتها من 30 إلى 40 في المائة من العمل. |
C'est en fonction de cet ordre de grandeur qu'il faut apprécier les 100 millions de pistes d'Apple téléchargées à raison de 99 cents par piste au cours de la première année. | UN | ورقم " آبل " القياسي على الخط مباشرة والمتمثل في 100 مليون قطعة مستنسخة بمبلغ 99 سنتاً للقطعة في العام الأول لا بد من تقييمه من منظور الحجم هذا. |
Les États qui deviennent Membres de l'Organisation sont également tenus de verser une avance au Fonds, qui est fonction du montant porté au crédit du Fonds et de la quote-part dont ils sont redevables pendant la première année de leur adhésion. | UN | ويُطلب إلى الدول الأعضاء أيضا عند انضمامها للمنظمة تقديم سُلف لصندوق رأس المال المتداول بناء على حجم الصندوق ومعدلات أنصبتها المقررة في العام الأول من عضويتها. |
Cela correspond à une exécution du budget type pendant la première année d'un exercice biennal, étant donné que les investissements autorisés par le Conseil d'administration sont échelonnés sur deux ans et que des mesures sont prises pour ne pas trop dépenser la première année. | UN | وقد تماشى ذلك مع أداء الميزانية النموذجي في العام الأول من فترة السنتين، حيث تمتد الاستثمارات التي أقرها المجلس التنفيذي على سنتين وتتخذ تدابير مدروسة للحد من الإنفاق في السنة الأولى. |
Le Conseil les félicite tous pour leur dur travail et pour les efforts qu'ils ont consentis pendant la première année qui a suivi la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | ويثني المجلس على كل هذه الأطراف الفاعلة للعمل الشاق الذي قاموا به ولما أبدوه من التزام في العام الأول من نظام العدل الداخلي بعد إصلاحه. |
Malheureusement, le budget prévu au titre de ces services pour la première année d'activité est insuffisant. | UN | وللأسف، لم توفر ميزانية كافية لتلك الخدمات في العام الأول لعمل المحكمة. |
Les avances des États Membres au Fonds sont fonction du montant porté au crédit du Fonds et du barème des quotes-parts pour la première année de l'exercice. | UN | وتُحسب قيمة السُلف التي تقدمها الدول الأعضاء للصندوق على أساس حجم الصندوق ومعدلات الأنصبة المقررة على الدول في العام الأول من فترة السنتين. |
Les économies que la Mission compte réaliser au titre des frais de transport sont actuellement estimées à 5,7 millions de dollars pour la première année d'opérations et à 7,7 millions de dollars pour la deuxième année. | UN | وتقدر حالياً الوفورات المتوقع أن تحققها البعثة في تكاليف النقل في العام الأول من التشغيل بنحو 5.7 من ملايين الدولارات؛ فيما تبلغ الوفورات المقدرة في العام الثاني 7.7 من ملايين الدولارات. |
Les paragraphes du rapport relatifs à ONU-Femmes intitulés < < Observation > > et < < Autre point > > s'expliquent en partie par le fait que cet organisme, dans sa première année de fonctionnement, ne dispose pas de contrôle interne adéquat. | UN | وأضاف أن تفسير فقرة " التنبيه إلى مسألة جوهرية " وفقرة " التنبيه إلى مسألة أخرى " الواردتين في التقرير المقدم عن هيئة الأمم المتحدة للمرأة يتمثل في أن الهيئة ليس لديها ما يكفي من الضوابط الداخلية بالنظر إلى أنها كانت في العام الأول من عملها. |
3.1 25 % des recommandations formulées dans les rapports d'inspection mises en application durant la première année (04/05) | UN | 3-1 التوصل في العام الأول من فترة السنتين 2004-2005 إلى تنفيذ 25 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التفتيش |
Elle a fait observer que, vu la situation en matière de données, il serait peut-être plus difficile de rendre compte des résultats lors de la première année d'application du PFPA et le FNUAP proposait donc de présenter un rapport sur le processus d'application du PFPA, étant entendu qu'aucun effort ne serait épargné pour y inclure les résultats déjà disponibles. | UN | ولاحظت أن حالة البيانات قد تجعل من الصعب إعداد تقارير عن النتائج في العام الأول من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لذا فإن الصندوق يقترح وضع تقرير عن عملية تنفيذ الإطار، على أنه لن يدخر جهدا من أجل وضع تقرير عن النتائج المتوفرة. |
Ainsi, l'augmentation du nombre de classes à la fin de la cinquième année (1996/97) du plan a été de 46 % par rapport à la première année (1992/93)du plan. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن زيادة نسبة الفصول في العام الخامس من الخطة 1996/1997 بنسبة 46 في المائة عما كانت عليه في العام الأول من الخطة 1992/1993. |