Il a relevé les faiblesses des mécanismes actuellement utilisés pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
Si nous avons constaté des progrès importants depuis lors, il faut aussi reconnaître que de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعلى الرغم من أننا شهدنا تقدما هاما منذ ذلك الحين، فإنه يتعين علينا أن نعترف باستمرار حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في العديد من أنحاء العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, la rareté de l'eau est un phénomène en train de devenir endémique. | UN | أصبحت نُدرة المياه مستوطنة في العديد من أنحاء العالم. |
Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم. |
Des pratiques d'aménagement durable des terres sont déjà disponibles et des méthodes pour les évaluer ont été élaborées dans plusieurs régions du monde. | UN | وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم. |
Les gouvernements ont bien adopté des stratégies cohérentes, mais dans de nombreuses régions du monde, ces stratégies n'ont pas encore été appliquées. | UN | بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم. |
Les taux de pauvreté dans de nombreuses régions du monde n'ont pas diminué et, dans certains cas, ils se sont aggravés. | UN | فحالات الفقر في العديد من أنحاء العالم لم تخف، وازدادت سوءاً في بعض الحالات. |
Il a relevé les faiblesses existant dans les mécanismes actuellement appliqués pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنزويلا الى قصور الآليات القائمة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
Ces dernières années, des mécanismes de coopération informelle portant sur la concurrence sont apparus dans de nombreuses régions du monde. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظهرت آليات التعاون غير الرسمية التي تعنى بقضايا المنافسة في العديد من أنحاء العالم. |
Malgré ces efforts, la Rapporteuse spéciale a constaté que la Déclaration n'était pas encore suffisamment connue dans de nombreuses régions du monde. | UN | 53- ورغم هذه الجهود، لاحظت المقررة الخاصة أن الإعلان ليس بعد معروفاً بما يكفي في العديد من أنحاء العالم. |
Défendre et revendiquer des droits reste cependant une activité dangereuse dans de nombreuses régions du monde. | UN | غير أن الدفاع عن الحقوق والمطالبة بها ما زال نشاطاً خطراً في العديد من أنحاء العالم. |
Considérant que le développement actuel de l'agriculture, la spéculation sur les produits alimentaires et les acquisitions et locations de terres à grande échelle dans de nombreuses régions du monde menacent la vie de millions de paysans, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطور الزراعة الحالي والمضاربة بالمنتجات الغذائية وعمليات تملك الأراضي واستئجارها على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم هي أمور تهدد حياة الملايين من الفلاحين، |
Elle a frappé de plein fouet le commerce international, dont la progression dynamique avait soutenu une croissance rapide dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد ضربت الأزمة بشدة التجارة الدولية التي غذّى نموها الدينامي نموا سريعا في العديد من أنحاء العالم. |
Les armes légères, qui ont souvent été décrites, à juste titre, comme les nouvelles armes de destruction massive, sont les véritables responsables de pertes en vies humaines dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الأسلحة الصغيرة، التي غالبا ما وصفت على نحو صائب بأسلحة الدمار الشامل الجديدة، هي الأسلحة الحقيقية التي تتسبب في فقدان الأرواح في العديد من أنحاء العالم. |
La situation mondiale demeure incertaine, avec de profondes divergences et des conflits dans de nombreuses régions du monde. | UN | لا تزال الحالة على الصعيد العالمي تتسم بانعدام اليقين، بسبب حدة الخلافات والصراعات في العديد من أنحاء العالم. |
Si le message est dans de nombreuses régions du monde un message d'espoir, nous savons que dans d'autres, les haines ancestrales et les querelles ethniques se sont fait jour, avec leurs terribles conséquences. | UN | ولئن كانت الرسالة في العديد من أنحاء العالم رسالة مشرقة باﻷمل، فإننا نعلم أنه في أنحاء أخرى عاودت العداوات واﻷحقاد العرقية القديمة الظهور على نحو أدى إلى عواقب خبيثة بل مميتة. |
C'est sans doute pour cette raison que les assassinats d'onusiens sont devenus si fréquents dans de nombreuses parties du monde. | UN | وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم. |
Par ailleurs, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre se poursuit sans relâche dans de nombreuses parties du monde. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون هوادة في العديد من أنحاء العالم. |
De plus en plus de cas de corruption des magistrats sont mis à jour dans de nombreuses parties du monde. | UN | وقد أخذت القرائن بشأن فساد النظام القضائي تظهر بشكل متزايد في العديد من أنحاء العالم. |
Quatrièmement, nous assistons aujourd'hui à une revalorisation des missions de maintien de la paix des Nations Unies dans plusieurs régions du monde. | UN | رابعا، نشهد اليوم إحياءً لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في العديد من أنحاء العالم. |
Le 18 décembre 2010, des cérémonies ont été organisées dans diverses régions du monde afin de marquer le vingtième anniversaire de la Convention. | UN | وقد نُظمت أنشطة احتفالية بمناسبة الذكرى العشرين للاتفاقية في 18 كانون الأول/ديسمبر 2010 في العديد من أنحاء العالم. |
C'est pourquoi dans beaucoup de régions du monde, attirer les jeunes talents étrangers est devenu un important objectif politique. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح اجتذاب المهاجرين الشباب الموهوبين هدفا هاما للسياسات في العديد من أنحاء العالم. |
La déclaration de ces types d'armes dans une catégorie distincte incitera encore davantage les États Membres de l'ONU à déclarer leurs transferts d'armes légères, ce qui constitue un élément primordial de transparence dans le domaine des armements dans plusieurs parties du monde. | UN | إذ أن إدراج هذا النوع من الأسلحة في فئة مستقلة كفيل بزيادة حفز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الإبلاغ عما تقوم به من عمليات نقل للأسلحة الصغيرة والخفيفة، وهو عنصر حاسم لتحقيق الشفافية في مجال التسلح في العديد من أنحاء العالم. |
dans de nombreux pays, les difficultés auxquelles les minorités doivent faire face ne sont pas imputables au non-respect de leurs droits en tant que minorités, mais découlent du fait que les droits de l'homme universels ne sont guère respectés en ce qui les concerne. | UN | وتواجه الأقليات في العديد من أنحاء العالم صعوبات جمة، ليس بسبب عدم تنفيذ الحقوق المحددة الراجعة للأقليات، وإنما بسبب عدم احترام وحماية حقوق الإنسان العالمية، على النحو المناسب فيما يتعلق بالأقليات. |