"في العديد من الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreux cas
        
    • dans bien des cas
        
    • dans plusieurs cas
        
    • bien souvent
        
    • dans de nombreuses situations
        
    • dans de nombreuses affaires
        
    • dans beaucoup de cas
        
    • dans nombre de cas
        
    • en de nombreux cas
        
    • dans plusieurs situations
        
    • en bien des cas
        
    • souvent de
        
    • dans bien des situations
        
    L'inégalité tient au fait que, dans de nombreux cas, seules les femmes sont soumises à ces pratiques. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.
    dans de nombreux cas, elles ont besoin d'un service de sécurité armé. UN ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين.
    dans de nombreux cas, elles ont besoin d'un service de sécurité armé. UN ويستدعي ذلك اللجوء في العديد من الحالات إلى موظفي أمن مسلحين.
    Les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. UN أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر.
    Cependant, sur des îles volcaniques de haute altitude, les précipitations sont abondantes dans bien des cas, mais l'accès à une eau salubre est souvent réduit par l'absence de réservoirs et de bons réseaux de distribution. UN بيد أن هطول اﻷمطار يعتبر في العديد من الحالات كثيرا في الجزر البركانية العالية، ولكن امكانية الوصول الى المياه العذبة كثيرا ما يحد منها الافتقار الى مرافق الخزن الكافية وشبكات التوصيل.
    dans de nombreux cas, la traite était la conséquence des sanctions imposées. UN ويكون الاتجار بالبشر في العديد من الحالات نتيجة للعقوبات.
    Toutefois, dans de nombreux cas, le renforcement des capacités se limite à un ou deux jours de formation. UN إلا أن تنمية القدرات في العديد من الحالات تمثل تدريباً لمدة يوم واحد أو يومين.
    Toutefois, dans de nombreux cas, les différents services de l'État travaillent en fait les uns contre les autres. UN لكن في العديد من الحالات في الميدان، يعمل المسؤولون الحكوميون في الواقع ضد بعضهم البعض.
    L'Indonésie félicite le Conseil de ses actions dans de nombreux cas mentionnés dans le rapport. UN وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير.
    Elle a laissé entendre que, dans de nombreux cas, les lois visant à lutter contre le terrorisme avaient peut-être été adoptées trop hâtivement. UN وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع.
    Cependant, on remarque, dans de nombreux cas, que les implications de cette relation n'ont pas fait l'objet d'une étude complète. UN إلا أنه لوحظ في العديد من الحالات أن آثار تلك العلاقة مع الموردين على المدى المتوسط أو البعيد لم تخضع لدراسة دقيقة.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant n'avait toujours pas fourni de pièces justificatives suffisantes corroborant les pertes invoquées. UN ولاحظ الفريق، في معرض استعراضه للوثائق المقدمة لاحقاً، أن صاحب المطالبة قد واصل في العديد من الحالات عدم تقديم أدلة كافية لتأييد خسائره المدعاة.
    Il regrette que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    Elles seront stockées dans bien des cas, mais cette procédure ne fait pas partie du régime global institué par le traité, et elle ne sera ni surveillée ni vérifiée. UN وسيُخزن الكثير منها في العديد من الحالات. لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية.
    Il regrette que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    Toutefois, dans bien des cas, les ressources demandées ne sont pas reliées à des études particulières à effectuer. UN غير أن الموارد المطلوبة في العديد من الحالات ليست متصلة بدراسات محددة سيجري القيام بها.
    dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Depuis cette date, le Rapporteur spécial a soumis à la Commission 13 rapports complétés, dans plusieurs cas, par des additifs. UN وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة منذ ذلك التاريخ 13 تقريراً مكمَّلاً بإضافات في العديد من الحالات.
    Les participants ont noté que bien souvent les services de renseignements de l'État étaient à l'origine d'une telle propagande; ils étaient ensuite relayés par des médias peu scrupuleux. UN وقد أشار المشاركون إلى أنه في العديد من الحالات تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للدولة بشن هذه الحملات ونشرها مستخدمة في ذلك وسائل الإعلام بشكل مجرد من الضمير.
    Nous apprécions beaucoup les efforts importants que celui-ci a déployés pour promouvoir le dialogue, la consultation et la médiation dans de nombreuses situations difficiles, tant dans sa propre région qu'au-delà. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    Du moins est-ce ainsi que, dans de nombreuses affaires, ils ont été retenus par les tribunaux, invoqués par les organes exécutifs des États et commentés dans la doctrine. UN وهذا، على الأقل، هو النحو الذي تأخذ به المحاكم وتستخدمه الأجهزة التنفيذية للدول ويذكره الفقه في العديد من الحالات.
    dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    dans nombre de cas, les élections ont constitué un point focal de communication et de coopération entre différents groupes nationaux, encourageant l’expression de vues et d’opinions dans un environnement sûr et neutre. UN وقد وفرت الانتخابات في العديد من الحالات مركزا للاتصال والتعاون فيما بين مختلف المجموعات الوطنية، مشجعة التعبير عن وجهات النظر واﻵراء في مناخ آمن ومحايد.
    Cette espèce de partenariat dure, en de nombreux cas, pendant toute la durée de vie du projet. UN وتستمر علاقة الشراكة في العديد من الحالات طوال دورة حياة المشروع.
    Cette approche s'est avérée déterminante dans plusieurs situations d'exil prolongé, comme au Tchad, en Ouganda et en Zambie. UN وما فتئ هذا النهج يؤدي دوراً حاسماً في العديد من الحالات التي طال أمدها، كما هو الحال في أوغندا وتشاد وزامبيا.
    50. Vestige dramatique de la domination coloniale, l'apartheid rappelle en bien des cas l'esclavage. UN ٠٥- يذكﱢر الفصل العنصري، وهو من مخلفات السيطرة الاستعمارية الوخيمة، بالرق في العديد من الحالات.
    Selon un juge, le manque de moyens de transport l'empêche bien souvent de réunir en nombre suffisant les éléments d'ordre matériel dont elle a besoin pour rendre ses arrêts. UN وقال أحد القضاة إن المحكمة لم تستطع في العديد من الحالات التحقيق في الدعاوى على النحو الصحيح، وبسبب النقص في وسائل النقل، ولذا لم يكن لديها ما يكفي من الوقائع التي تستطيع على أساسها إصدار الحكم.
    De la sorte, les considérations d'ordre militaire auraient dans bien des situations moins de force qu'elles n'en auraient pendant un conflit. UN وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus