"في العديد من المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreuses communautés
        
    • dans de nombreux pays et
        
    • pour de nombreuses communautés
        
    • dans de nombreuses collectivités
        
    • de nombreuses communautés locales
        
    Il convenait d'associer les technologies énergétiques modernes aux connaissances traditionnelles qui existaient dans de nombreuses communautés locales à travers le monde. UN وينبغي أن تقرن تكنولوجيات الطاقة المعاصرة بالمعارف التقليدية الموجودة في العديد من المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء العالم.
    Le nombre de personnes souffrant de la faim a considérablement diminué dans de nombreuses communautés. UN وانحسر الجوع بشكل مذهل في العديد من المجتمعات المحلية.
    Les résultats seront plus positifs si elle parvient à trouver des formules de partenariat, notamment avec les organismes concernés pour aider à surmonter les importants obstacles à l'accès qui existent dans de nombreuses communautés et dans de nombreux pays. UN وستكون النواتج أكثر فعالية إذا استطاع المنتدى إيجاد سُبل للعمل في شراكة مع تلك الوكالات ومع آخرين للمساعدة في التغلب على المعوقات الكبيرة للاستفـادة التي توجد في العديد من المجتمعات المحلية والدول.
    45. La famille élargie, qui demeure l'une des structures essentielles pour l'éducation des enfants dans de nombreux pays et que l'on considère comme la meilleure solution de remplacement, doit être renforcée et dotée de moyens accrus pour venir en aide à l'enfant et à ses parents ou aux autres personnes qui prennent soin de lui. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    45. La famille élargie, qui demeure l'une des structures essentielles pour l'éducation des enfants dans de nombreux pays et que l'on considère comme la meilleure solution de remplacement, doit être renforcée et dotée de moyens accrus pour venir en aide à l'enfant et à ses parents ou aux autres personnes qui prennent soin de lui. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    L'accès aux services de santé, déjà problématique pour de nombreuses communautés autochtones, peut se révéler encore plus aléatoire après une catastrophe, lorsque l'accroissement de la demande et les dégâts causés aux infrastructures de transport et aux équipements sanitaires − dégâts souvent évitables − viennent compliquer les opérations. UN فالحصول على الخدمات الصحية، الذي يشكل صعوبة بالفعل في العديد من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح أكثر صعوبة بعد وقوع كارثة، إذ تتضاعف الصعوبات آنذاك بسبب تزايد الطلب والأضرار التي تلحق بهياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية والتي غالباً ما يمكن الوقاية منها.
    Les mesures préventives de base ont suscité peu d'intérêt et la pénurie d'eau potable est resté un problème chronique dans de nombreuses collectivités rurales. UN وظل الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب مشكلة مزمنة في العديد من المجتمعات المحلية الريفية. المرأة
    dans de nombreuses communautés, les établissements scolaires ont lutté activement contre ces pratiques en mobilisant les enseignants. UN ومن خلال إشراك المدرِّسين والمدرِّسات، أدت المدارس دورا فاعلا في مكافحة هذه الممارسة في العديد من المجتمعات المحلية.
    Selon les grands groupes, cette façon de voir est erronée et contribue directement à la régression des forêts et à la persistance de la pauvreté dans de nombreuses communautés tributaires de la forêt. UN وتعتبر الفئات الرئيسية أن هذه وجهة نظر خاطئة وتسهم بحد ذاتها مباشرة في فقدان الغابات وفي استمرار الفقر في العديد من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    Même si des besoins plus fondamentaux peuvent occuper un rang prioritaire dans de nombreuses communautés pauvres, l'égalité d'accès aux TIC et aux ressources numériques peut aider les utilisateurs à étendre leurs connaissances et promouvoir la réduction de la pauvreté. UN ومع أن الاحتياجات الأساسية قد يكون لها الأسبقية في العديد من المجتمعات المحلية الفقيرة، يمكن للاستفادة على نحو عادل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد الرقمية أن توسع معارف المستخدمين وتعزز جهود الحد من وطأة الفقر.
    I. Femmes 79. dans de nombreuses communautés autochtones, les hommes et les femmes ont des responsabilités différentes dans la transmission de la culture. UN 79- يتحمل الرجل والمرأة، في العديد من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، مسؤوليات متمايزة يمليها نوع الجنس فيما يخص نقل معارفهما.
    Notant les lacunes qui existent, dans de nombreuses communautés, dans la fourniture d'un traitement de la toxicomanie, de soins de santé et de services sociaux pour les usagers de drogues vivant avec le VIH/sida et d'autres maladies hématogènes, UN وإذ تلاحظ الثغرات القائمة في العديد من المجتمعات المحلية في مجال توفير خدمات العلاج من تعاطي المخدرات والخدمات الصحية وخدمات الرعاية الاجتماعية لمتناولي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه وبالأمراض الأخرى المنقولة بالدم،
    Une formation et des fournitures ont aidé à rétablir les services de santé procréative dans de nombreuses communautés frappées par le tsunami et renforcé les capacités du bureau provincial de la santé à Aceh et des agents sanitaires locaux. UN وأمكن من خلال توفير التدريب واللوازم المساعدة في استعادة خدمات الصحة الإنجابية في العديد من المجتمعات المحلية المتضررة جراء أمواج تسونامي، وتعزيز قدرات مكتب الصحة لمقاطعة آشيه، والعاملين الصحيين المحليين.
    dans de nombreuses communautés, les rôles assignés à chacun des sexes créent des rapports de force inégaux, dans lesquels les hommes exercent un contrôle sur les femmes; il en résulte que les femmes et les filles se voient attribuer un statut inférieur dans leurs relations, au sein de leur communauté et dans leur société, ce qui les rend vulnérables à la violence et moins aptes à obtenir le soutien dont elles ont besoin. UN ويؤدي توزيع الأدوار بين الجنسين في العديد من المجتمعات المحلية إلى إيجاد علاقات قوى غير متكافئة مع الرجال الذين يمارسون السلطة على النساء، ويترتب على ذلك إسناد مواقع أدنى للنساء والفتيات في علاقاتهن وطوائفهن ومجتمعاتهن، مما يعرضهن للعنف ويقلل من قدرتهن على الاستفادة من الدعم الذي يحتجنه.
    Selon les résultats préliminaires obtenus d'après les réponses à quelque 800 questionnaires rassemblés à Galkayo en novembre et décembre 2009, les actes de violence recensés dans de nombreuses communautés sont associés à la criminalité plutôt qu'aux agissements de milices claniques. UN وتشير النتائج الأولية القائمة على نحو 800 استبيان تم جمعها في غالكايو في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ ديسمبر 2009 إلى أن العنف يرتبط في العديد من المجتمعات المحلية بالإجرام وليس بنشاط الميليشيات العشائرية.
    45. La famille élargie, qui demeure l'une des structures essentielles pour l'éducation des enfants dans de nombreux pays et que l'on considère comme la meilleure solution de remplacement, doit être renforcée et dotée de moyens accrus pour venir en aide à l'enfant et à ses parents ou aux autres personnes qui prennent soin de lui. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    45. La famille élargie, qui demeure l'une des structures essentielles pour l'éducation des enfants dans de nombreux pays et que l'on considère comme la meilleure solution de remplacement, doit être renforcée et dotée de moyens accrus pour venir en aide à l'enfant et à ses parents ou aux autres personnes qui prennent soin de lui. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    La famille élargie, qui demeure l'une des structures essentielles pour l'éducation des enfants dans de nombreux pays et que l'on considère comme la meilleure solution de remplacement, doit être renforcée et dotée de moyens accrus pour venir en aide à l'enfant et à ses parents ou aux autres personnes qui prennent soin de lui. UN 45 - ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    L'accès aux services de santé, déjà problématique pour de nombreuses communautés autochtones, peut se révéler encore plus aléatoire après une catastrophe, lorsque l'accroissement de la demande et les dégâts causés aux infrastructures de transport et aux équipements sanitaires − dégâts souvent évitables − viennent compliquer les opérations. UN فالحصول على الخدمات الصحية، الذي يشكل صعوبة بالفعل في العديد من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح أكثر صعوبة بعد وقوع كارثة، إذ تتضاعف الصعوبات آنذاك بسبب تزايد الطلب والأضرار التي تلحق بهياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية والتي غالباً ما يمكن الوقاية منها.
    Les centres d'apprentissage communautaires sont devenus les pôles des activités d'alphabétisation dans de nombreuses collectivités. UN وأصبحت مراكز التعليم المجتمعية مراكز لأنشطة محو الأمية في العديد من المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus