"في العديد من المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreux traités
        
    • à de nombreux traités
        
    • à plusieurs traités
        
    • par plusieurs traités
        
    • à de nombreux instruments
        
    • dans plusieurs traités
        
    • par de nombreux traités
        
    • dans les nombreux traités
        
    • dans de nombreuses conventions
        
    Ce principe est inclus dans de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux et constitue aussi une règle de droit coutumier. UN وهذا المبدأ وارد في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية وهو يشكل أيضا قاعدة عرفية.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    La Communauté européenne est partie à de nombreux traités et débitrice de nombreuses obligations internationales. UN والجماعة الأوروبية طرف في العديد من المعاهدات وحاملة لالتزامات دولية كثيرة.
    De plus, le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement iraquien qu'en sa qualité d'Etat partie à plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies, ce gouvernement est tenu d'appliquer les dispositions de ces instruments. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    La transmission spontanée d'informations n'est pas interdite en vertu du droit vietnamien et est réglementée par plusieurs traités bilatéraux. UN والإحالة التلقائية للمعلومات ليست محظورة بموجب القانون الفييتنامي وهي منظَّمة في العديد من المعاهدات الثنائية.
    54. Le Cambodge est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 54- إن كمبوديا طرف في العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'ONU s'est intéressée au problème depuis sa création en incorporant des dispositions relatives à la protection des minorités dans de nombreux traités et déclarations et en confiant un mandat spécifique dans ce domaine à la Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. UN وقد منحت اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها اهتماما لهذا الموضوع، بما في ذلك وضع أحكام تتصل بحماية اﻷقليات في العديد من المعاهدات واﻹعلانات، كما منحت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ولاية محددة في هذا الخصوص.
    Les critères utilisés sont parfois cumulés, notamment dans de nombreux traités d’établissement et de commerce Voir A/CN.4/474, note 255, pour des exemples de tels traités. UN وأحيانا تجمع هذه المعايير، ولا سيما في العديد من المعاهدات المتعلقة بإنشاء المؤسسات والمعاهدات التجارية)١١(.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevaient la question de l'unification des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevait la question des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    L'interdiction de la discrimination est inscrite dans de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme, que la Finlande a ratifiés, dont, notamment, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 2 - يتجسد حظر التمييز في العديد من المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنلندا، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le développement d'une pratique, en particulier ces dernières décennies, consistant pour les États à inclure l'obligation en question dans de nombreux traités internationaux et à l'appliquer dans leurs relations mutuelles, soulève la question de l'unification de différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة. وهذه الممارسة تثير مسألة توحيد مختلف جوانب تطبيق الالتزام.
    8. En plus, la Tunisie est partie à de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qui protègent le droit à l'éducation. UN 8- وتونس طرف كذلك في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكفل الحق في التعليم.
    La République tchèque est partie à de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux comportant des clauses d'entraide judiciaire en matière pénale. UN 42 - والجمهورية التشيكية طرف في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية لتبادل المساعدة في الشؤون الجنائية.
    56. La Grèce a reconnu que, Chypre étant membre de l'Union européenne et partie à de nombreux traités relatifs aux droits de l'homme, les citoyens chypriotes jouissaient d'un niveau élevé de protection de leurs droits de l'homme. UN 56- وأقرت اليونان بأن مواطني قبرص، بوصفهم ينتمون إلى بلد عضو في الاتحاد الأوروبي وطرف في العديد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، يتمتعون بدرجة عالية من الحماية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La Hongrie qui est partie à plusieurs traités internationaux et accords bilatéraux consacrant une telle obligation, communiquera sous peu à la CDI des renseignements sur sa législation et sa pratique en la matière. UN وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال.
    Elles sont partie à plusieurs traités régionaux et mondiaux sur le désarmement et participent actuellement aux opérations de maintien de la paix dans la région du Pacifique. UN وهي طرف في العديد من المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة بنـزع السلاح وتشارك حاليا في الجهود الخاصة برصد السلام في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Les droits des peuples autochtones sont consacrés par plusieurs traités et instruments, ainsi que par la jurisprudence. UN ويُعتَرف بحقوق السكان الأصليين في العديد من المعاهدات والصكوك والاجتهادات القضائية().
    99. Le Représentant spécial note que le Cambodge est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et demande que leurs dispositions soient mises en œuvre aux plan législatif et judiciaire. UN 99- يشير الممثل الخاص إلى أن كمبوديا طرف في العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ويطلب إليها تطبيق هذه المعاهدات وإعمالها عن طريق العملية التشريعية والقضائية.
    Cet engagement s'exprime aussi dans plusieurs traités et déclarations relatifs aux droits de l'homme. UN وينعكس هذا الالتزام أيضاً في العديد من المعاهدات والإعلانات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L’importance du principe de la prévention des dommages transfrontières à l’environnement, aux personnes et aux biens est consacrée par de nombreux traités multilatéraux concernant la protection de l’environnement, les accidents nucléaires, les objets spatiaux, les cours d’eau internationaux, la gestion des déchets dangereux et la prévention de la pollution des mers. UN ٣٤ - لقد أقر مبدأ منع اﻹضرار عبر الحدود بالبيئة واﻷشخاص والممتلكات كمبدأ هام في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية البيئة، والحوادث النووية، واﻷجسام الفضائية، والمجاري المائية، وإدارة النفايات الخطرة، ومنع التلوث البحري.
    Ces normes et critères sont consacrés dans les nombreux traités et conventions internationaux. UN وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Le critère du caractère < < raisonnable > > des mesures figure également dans de nombreuses conventions internationales. UN كما أدرج معيار المعقولية في العديد من المعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus