"في العديد من بقاع العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans de nombreuses régions du monde
        
    • dans de nombreuses parties du monde
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    Alors que je prononce cette observation, je n'ignore pas les réalités de la grave insécurité qui règne dans de nombreuses régions du monde. UN إنني وأنا أعلّق لا تفوتني الوقائع المتمثلة في شدة انعدام الأمن السائدة في العديد من بقاع العالم.
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    La malnutrition, les maladies sexuellement transmissibles, notamment le sida, et l'abus de stupéfiants déciment les jeunes dans de nombreuses régions du monde. UN وإن سوء التغذية واﻷمراض التي تنتقل بممارسة الجنس وبصفة خاصة اﻹيدز وتعاطي المواد المخدرة كلها تقضي على الشباب في العديد من بقاع العالم.
    dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. UN ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم.
    86. Malgré les efforts des différents organismes qui œuvrent pour le développement, la pauvreté règne encore dans de nombreuses parties du monde. UN 86- رغم الجهود التي تبذلها مختلف وكالات التنمية، لا يزال الفقر مستشرياً في العديد من بقاع العالم.
    Profondément préoccupée par la situation déplorable des réfugiés dans plusieurs régions du monde et dont la majorité appartiennent au monde islamique; UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء المحنة المتفاقمة التي يعاني منها اللاجئون في العديد من بقاع العالم والذين تنتمي غالبيتهم إلى العالم الإسلامي،
    Tous les États Membres devraient appliquer ces instruments, qui peuvent les aider à prévenir et à maîtriser la criminalité liée aux drogues, qui fait peser une grosse menace sur la sécurité dans de nombreuses régions du monde. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ هذين الصكين، مما يمكن أن يسهم في منع ومراقبة الجريمة المتصلة بالمخدرات، التي تطرح تهديدا خطيراً للأمن في العديد من بقاع العالم.
    En l'état actuel des choses, dans de nombreuses régions du monde, celles-ci continuent d'être exclues du processus décisionnel à tous les niveaux du gouvernement, ou il ne leur est accordé qu'une représentation symbolique. UN وكما هي عليه الأمور الآن، لا تزال المرأة في العديد من بقاع العالم مستبعدة من اتخاذ القرار على جميع مستويات الحكومة، أو أنها تمنح تمثيلا رمزيا فقط.
    Cette situation, à son tour, a entraîné des atteintes au caractère sacré de la vie et de la dignité humaines et a conduit à l'éclatement des guerres et à l'anarchie dans de nombreuses régions du monde. UN وهذا بدوره قد أدى إلى انتهاك حرمة الحياة والكرامة البشرية وأسهم في اشتعال الحروب واستشراء الفوضى في العديد من بقاع العالم.
    La migration irrégulière, à une échelle qui semble s'accroître dans de nombreuses régions du monde, est considérée autant par des politiciens que par l'opinion publique comme une menace pour la souveraineté et la sûreté des États. UN ويعتبر الساسة والجمهور على السواء الهجرة غير القانونية التي يبدو أن حجمها ما فتئ يتزايد في العديد من بقاع العالم تهديدا لسيادة الدولة وأمنها.
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde : 43 % en Afrique subsaharienne et 41 % en Asie du Sud, par exemple. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم: تبلغ، مثلا، 43 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 41 في المائة في جنوب آسيا.
    Les pays de l'ANASE demeurent profondément préoccupés par le transfert, la fabrication et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur propagation incontrôlée dans de nombreuses régions du monde. UN وما فتئت بلدان رابطة آسيان تشعر بعميق القلق إزاء نقل وصنع وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة غير مشروعة، وتراكمها المفرط، وانتشارها دون ضابط في العديد من بقاع العالم.
    dans de nombreuses régions du monde, les individus font face à d'énormes obstacles au moment de faire des choix sains, et sont plutôt soumis à des pressions sociales ou autres les poussant à choisir des modes de vie malsains. UN فالناس في العديد من بقاع العالم يواجهون عوائق كبرى أمام اتخاذ خيارات صحية، وهم، بدلاً من ذلك، يجابَهون بضغوط اجتماعية وسواها، تؤدي إلى أنماط عيش غير صحية.
    Alarmée par l'augmentation dans de nombreuses régions du monde du nombre de manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, notamment des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance religieuse, et par le fait que ces manifestations menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Alarmée par l'augmentation dans de nombreuses régions du monde du nombre de manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, notamment des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance religieuse, et par le fait que ces manifestations menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Alarmée par l'augmentation dans de nombreuses régions du monde du nombre de manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, notamment des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance religieuse, et par le fait que ces manifestations menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    87. Malgré les efforts des différents organismes qui œuvrent pour le développement, la pauvreté règne encore dans de nombreuses parties du monde. UN 87- رغم الجهود التي تبذلها مختلف وكالات التنمية، لا يزال الفقر مستشرياً في العديد من بقاع العالم.
    11. Nombre d'intervenants ont souligné l'importance de l'aide publique au développement qui contribue dans de nombreuses parties du monde au renforcement des institutions et à la promotion des autres aspects du développement durable. De plus, ils ont engagé la Commission à vérifier jusqu'à quel point les recommandations d'Action 21 étaient réellement appliquées. UN ١١ - وشﱠدد العديد من المتكلمين على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تشجيع التعزيز المؤسسي والجوانب اﻷخرى للتنمية المستدامة في العديد من بقاع العالم وحثوا لجنة التنمية المستدامة على استعراض مدى ما نفذ فعلا من توصيات جدول أعمال القرن ٢١.
    En dépit des changements démographiques, sociaux et économiques d'une ampleur sans précédent survenus à travers le monde et qui ont des effets préjudiciables sur les familles, la famille reste la cellule de base de la société, pour ce qui est de la procréation, de la consommation, de la constitution de patrimoine et dans de nombreuses parties du monde de la production. UN 5 - على الرغم من التغيرات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية الهائلة الواقعة حول العالم والتي تؤثر في الأسر، فلا تزال الأسرة هي الوحدة الاجتماعية الأساسية للتناسل()، والاستهلاك، وبناء الأصول، إضافة إلى الإنتاج في العديد من بقاع العالم.
    Profondément préoccupée par la situation déplorable des réfugiés dans plusieurs régions du monde et dont la majorité appartiennent au monde islamique; UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء المحنة المتفاقمة التي يعاني منها اللاجئون في العديد من بقاع العالم والذين تنتمي غالبيتهم إلى العالم الإسلامي ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus