Des problèmes persistent qui continuent d'avoir un effet négatif dans de nombreux pays du continent, notamment dans les pays les plus pauvres du monde. | UN | ولا تزال هناك مشاكل قائمة تؤثر سلبيا على الحالة في العديد من بلدان القارة، ولا سيما أشد الدول فقرا في العالم. |
Cette pratique est courante dans de nombreux pays. | UN | وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم. |
Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Je constate également avec inquiétude que les violences électorales demeurent un problème persistant dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا. |
Les dernières années ont mis en évidence l'absence d'une telle réglementation; cela contribue beaucoup à expliquer l'aggravation du climat des investissements et la réduction résultante de la construction de nombreux ouvrages dans beaucoup de pays de la région. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة غياب الوضوح في مثل هذه الأطر؛ وكان ذلك عاملاً هاما في تدهور حالة مناخات بيئات الاستثمار وما نجم عن ذلك من انخفاض في عدد المشاريع الجديدة في العديد من بلدان المنطقة. |
dans nombre de pays du monde, les femmes sont privées de leurs droits civiques et des possibilités de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. | UN | تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها. |
Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة. |
Il est pratiquement venu à bout de phénomènes sociaux tels que la négligence à l'égard des enfants, qui est dans de nombreux pays la principale cause de l'apparition des pires formes de travail des enfants. | UN | وتم تقريبا في أوزبكستان القضاء على ظواهر اجتماعية من قبيل ' ' إهمال الأطفال``، الذي يعد في العديد من بلدان العالم العامل الرئيسي الذي يؤدي إلى نشوء أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays de destination, le taux de chômage des migrants internationaux est supérieur à celui des non-migrants, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن المهاجرين الدوليين يعانون في العديد من بلدان المقصد من معدلات بطالة أعلى من غير المهاجرين؛ |
Ils ont exprimé leur anxiété devant le fardeau de la dette qui s'est alourdi dans de nombreux pays du sud. | UN | وأعربوا عن جزعهم إزاء عبء تسديد الديون الذي أضحى أثقل مما كان عليه فيما سبق في العديد من بلدان الجنوب. |
Par ailleurs, leur droit à la liberté d'association et de réunion est considérablement restreint dans de nombreux pays de la région. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حقهم في التنظيم وفي تشكيل جمعيات يُنتقص بشدة في العديد من بلدان المنطقة. |
De ce fait, la gouvernance démocratique court un danger dans de nombreux pays latino-américains. | UN | ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Des agressions et des menaces ont encore été signalées dans de nombreux pays d'Amérique latine. | UN | ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Le chômage élevé qui persiste dans de nombreux pays de l'Union européenne n'est lié que dans une certaine mesure au cycle économique. | UN | وتظل البطالة المرتفعة سائدة في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي ولكنها لا تعتمد إلا بدرجة محدودة على الدورة التجارية. |
La WEA dispose d'un vaste réseau international de députés dans de nombreux pays du monde qui sont attachés à la promotion des droits de l'homme. | UN | ولدى التحالف الإنجيلي شبكة دولية كبيرة بين أعضاء البرلمانات في العديد من بلدان العالم الذين يلتزمون بحقوق الإنسان. |
Toutefois, au cours des dernières années, la tendance à la hausse a subi un arrêt dans plusieurs pays d'Europe et, en 2003, pour la première fois depuis 10 ans, la consommation de cannabis a nettement fléchi dans certains de ces pays. | UN | على أن الاتجاه التصاعدي عاد واستقـر في العديد من بلدان أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية، وحصل في عام 2003 ولأول مرة منــذ عقد من الزمن انخفـــاض صافٍ في تعاطي الحشيش في بعض هذه البلدان. |
Il a renforcé la chaîne de valeur des exportations d'ananas dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, en aidant plus de 200 petites et moyennes entreprises. | UN | وعزز المركز سلسلة الأنشطة المضيفة لقيمة صادرات الأناناس في العديد من بلدان غرب أفريقيا، حيث قدم الدعم لأكثر من 200 مؤسسة تجارية صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Comme dans beaucoup de pays du monde, l'épidémie commence à toucher les femmes au Tadjikistan. | UN | وكما هو الحال في العديد من بلدان العالم، بدأ هذا الوباء يؤثر على المرأة في طاجيكستان. |
La période de procréation d'une femme arabe demeure donc très longue et, étant donné que l'échelonnement des naissances est une pratique récente dans nombre de pays membres de la CESAO, les taux de fécondité demeureront élevés pendant de nombreuses années encore. | UN | مما يوحي بأن فترة الإنجاب لدى المرأة العربية ما زالت طويلة جدا، ولأن المباعدة بين الولادات هي ممارسة حديثة العهد في العديد من بلدان الإسكوا، ستبقى معدلات الخصوبة مرتفعة لسنوات عديدة قادمة. |
Des efforts similaires sont également faits par les administrations centrales de plusieurs pays d'Afrique, avec l'appui du PNUD. | UN | وتبذل الحكومات الوطنية جهودا مماثلة بدعم من برنامج الأمم المتحدة في العديد من بلدان أفريقيا. |
De surcroît, la forte liquidité sur le marché mondial, associée aux perspectives économiques et financières de nombre de pays de la région, a permis d’avoir un accès relativement meilleur aux financements extérieurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أدّى فيضان السيولة في الأسواق العالمية، مقترنا بالتوقعات الاقتصادية والمالية الإيجابية التي سادت في العديد من بلدان المنطقة، إلى تيسير سبل وصول أكثر ملاءمة نسبيا إلى فرص التمويل الخارجي. |
de nombreux pays de la région s'efforcent de légaliser l'iodation du sel; | UN | والجهود تبذل اﻵن لجعل إضافة اليود الى الملح عملية قانونية في العديد من بلدان المنطقة؛ |
Le rythme très lent du développement économique et même l'absence d'une telle évolution dans un grand nombre de pays du monde, assaillis par les maux que sont le chômage et la pauvreté, constituent des menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن الوتيرة البطيئة للتنمية الاقتصادية، وحتى انعدام وجود هذه التنمية في العديد من بلدان العالم، مع ما يرافق ذلك من آفتي البطالة والفقر، هما تهديدان للسلم واﻷمن الدوليين. |
Les activités, expériences et succès de maints pays du Sud ont conféré un élan précieux et apporté des idées et des moyens à d'autres pays du Sud pour faire face à des problèmes et défis similaires. | UN | وقد أدت التجارب المكتسبة والنجاحات التي تحققت في العديد من بلدان الجنوب إلى توفير حافز مهم لبلدان الجنوب الأخرى ومنحتها أفكارا ووسائل للتصدي لشواغل وتحديات مشابهة. |
Toutefois, la prévalence du VIH dans la population adulte est plus faible que dans bon nombre de pays subsahariens d'Afrique. | UN | غير أن معدل انتشار الفيروس بين السكان البالغين أقل من معدل انتشاره في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La haine, le racisme et la xénophobie sont également présents dans de nombreux autres États d'Europe occidentale, centrale et méridionale. | UN | 25 - وإن مشاعر البغضاء والعنصرية وكراهية الأجانب سائدة أيضا في العديد من بلدان أوروبا الغربية والوسطى والجنوبية. |
Pas plus que les programmes de stabilisation et d’ajustement structurel, imposés depuis les années 1980, n’ont vraiment rempli leurs promesses de croissance économique plus élevée. La croissance presque partout dans le monde au cours de ces vingt-cinq dernières années s'est montrée plus faible qu'au cours des vingt-cinq années précédentes, malgré la croissance fulgurante de l’Asie de l’Est, de l’Inde et de quelques autres pays. | News-Commentary | بالإضافة إلى ما سبق فقد فشلت البرامج الرامية إلى الإصلاح البنيوي وإيجاد التوازن الاقتصادي، التي فرضت منذ ثمانينيات القرن العشرين، في إنجاز وعودها برفع معدلات النمو الاقتصادي. والحقيقة أن معدلات النمو في العديد من بلدان العالم خلال ربع القرن الماضي كانت أبطأ من نظيراتها خلال ربع القرن الذي سبقه، على الرغم من تسارع النمو في شرق آسيا، والهند، وعدد قليل من البلدان الأخرى. |