"في العراق قد" - Traduction Arabe en Français

    • en Iraq a
        
    • en Iraq avaient
        
    • en Iraq ont
        
    • en Iraq sont
        
    • en Iraq se
        
    • en Iraq avait
        
    • en Iraq pourraient
        
    La période qui a mené à la guerre en Iraq a été l'occasion d'un débat passionné sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وكانت الفترة التي سبقت الحرب في العراق قد شهدت نقاشا ساخنا بشأن دور الأمم المتحدة.
    La guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    Elle a maintes fois réitéré que toutes les matières nucléaires en Iraq avaient été déclarées et présentées. UN وأكدوا من جديد مرارا أن المواد النووية في العراق قد أعلنت وعرضت.
    Il a également fait savoir que les personnes arrêtées au cours d'une manifestation contre la guerre en Iraq avaient été libérées après avoir été interrogées. UN كما أفادت حكومة مصر أن الأشخاص الذين كانوا قد اعتقلوا خلال مظاهرة معادية للحرب في العراق قد أخلي سبيلهم بعد الاستجواب.
    Par conséquent, bien que défini comme temporaire, il s'agissait souvent en fait d'un prélèvement permanent et les entrepreneurs familiers des subtilités que comportaient leurs activités en Iraq ont sans aucun doute pris les dispositions qui s'imposaient. UN لذا حتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت، فلقد كان يطبق في أغلب الأحيان بالفعل، ولا شك في أن المتعهدين المتمرسين في الأبعاد الخفية للعمل في العراق قد رصدوا المخصصات المناسبة لذلك.
    Cela signifie que les activités en Iraq sont suspendues depuis le 16 décembre 1998. C'est un fait qu'il convient de signaler pour pouvoir examiner la situation en toute objectivité. UN وذَكَر أن ذلك معنـاه أن الأنشطة التي كان يُضطَلَع بها في العراق قد عُلِّقَت منذ 16 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ وهي حقيقة لا بد من إبرازها من أجل بحث الوضع بموضوعية كاملة.
    3. Note également avec une profonde préoccupation que les attaques contre des diplomates étrangers en Iraq se sont multipliées et ont entraîné le meurtre ou l'enlèvement de ces derniers; UN 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛
    Le groupe Al-Qaida en Iraq avait revendiqué la responsabilité des attentats terroristes commis en 2009 à Ninewa, Kirkouk, Salahadin et ailleurs en Iraq, et dans lesquels, selon des partenaires des Nations Unies, des enfants auraient été employés. UN وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة.
    Le problème de la frontière irano-iraquienne et la question de la présence d'éléments des Mujahideen-e-khalq en Iraq pourraient fournir ce prétexte à l'Iran. UN فمشكلة الحدود الإيرانية العراقية وموضوع عناصر مجاهدي خلق الموجودين حاليا في العراق قد يكون مبررا لإيران في هذا الصدد.
    Le premier projet de résolution sur la situation des droits de l'homme en Iraq a été présenté dans les années 80 et adopté en 1991. UN 47 - ومضى قائلا إن أول مشروع قرار بشأن حالة حقوق الإنسان في العراق قد عرض في الثمانينيات واعتمد في عام 1991.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité et l'AIEA prendront acte de ces mesures et du fait que la situation en Iraq a fondamentalement changé depuis l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions sur l'Iraq relatives au désarmement. UN وعليه، فإننا نأمل أن يعترف مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذه الخطوات، وبأن الوضع في العراق قد تغير بشكل جوهري عن الوضع الذي كان عليه عند اعتماد قرارات مجلس الأمن المتعلقة بنزع السلاح.
    Le contrat pour la fourniture de ventilateursplafonniers à un acheteur en Iraq a été interrompu avant que les marchandises puissent être expédiées en Iraq. UN وكان العقد الذي أبرمه صاحب المطالبة لتوريد مراوح سقف لمشتر في العراق قد توقف تنفيذه قبل أن يتسنى شحن السلع المصنوعة إلى العراق.
    Toutefois, d'autres participants ont estimé que non seulement les deux cas - très différents - suscitent un intérêt différent mais aussi l'expérience des États-Unis en Iraq a réorienté l'attention vers l'Afghanistan. UN ومع ذلك فقد أشار بعض المشتركين الآخرين إلى أن الحالتين مختلفتان اختلافا كبيرا وأنهما يحظيان باهتمام مختلف، وأن واقع الأمر يشير إلى أن تجربة الولايات المتحدة في العراق قد أعادت الاهتمام إلى أفغانستان.
    Ce n'est pas ici l'occasion de revenir sur les anciens débats pour savoir si la guerre en Iraq a été autorisée sur la base d'une continuité de l'autorité de 1990 à 2003. UN وهذا ليس مقام النظر مرة أخرى في المناقشات القديمة حول ما إذا كانت الحرب في العراق قد أُذن بها على أساس استمرار السلطة من عام 1990 إلى عام 2003.
    Elle affirme aussi que toutes ses autres dépenses de fonctionnement en Iraq avaient été réglées d'avance, et que le montant de USD 84 000 réclamé comprend donc à la fois la perte de revenus et la perte de bénéfices. UN وتقول إنتر سي كذلك إن جميع النفقات الأخرى المرتبطة بعملياتها في العراق قد سددت مسبقاً. وبالتالي، فهي تدعي أن مطالبتها بمبلغ 000 84 دولار تتعلق بالدخل الفائت والكسب الفائت على حد سواء.
    Si ces 610 milliards de dollars investis dans la guerre et la mort en Iraq avaient plutôt été consacrés à la vie, la situation serait différente à l'heure actuelle. UN ولو كان مبلغ الـ610 بلايين دولار التي استثمرت في الحرب والموت في العراق قد تم استثماره في الحياة، لكنا ننظر اليوم إلى وضع مختلف.
    Elle a également signalé que les niveaux de violence atteints en Iraq avaient éclipsé ceux que le pays avait connus avant les élections, et que les coupures d'électricité étaient constantes, ainsi que les ruptures d'approvisionnement en eau et en vivres. UN وأشارت الأمينة العامة المساعدة أيضا إلى أن مستويات العنف في العراق قد زادت عما كانت عليه قبل الانتخابات، وأن هناك أعطالا مستمرة في الإمداد بالكهرباء، وفي نقل الأغذية والمياه.
    À ce sujet, le Comité consultatif a appris que les plafonds appliqués pour le personnel civil dans tous les lieux d'affectation en Iraq avaient également été limités à environ deux tiers de ceux prévus initialement. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن الحدود القصوى للموظفين المدنيين بجميع المواقع في العراق قد خففت إلى حد كبير (إلى حوالي ثلثي المستويات المدرجة في الميزانية).
    On estime que les taux de pauvreté en Iraq ont encore empiré depuis 1999 lorsque près d'un tiers de la population vivait déjà en deçà du seuil de pauvreté. UN وتشير التقديرات إلى أن معدلات الفقر في العراق قد ازدادت سوءا منذ عام 1999، عندما كان ثلث السكان تقريبا يعيشون بالفعل دون خط الفقر.
    Je suis conscient que les graves problèmes de sécurité existant en Iraq ont empêché de poursuivre la recherche de lieux de sépulture et de fouiller les sites connus où des nationaux du Koweït et d'États tiers pourraient avoir été enterrés. UN وأنا أُقر بأن التحديات الأمنية الجسيمة في العراق قد أعاقت عمليات البحث عن المقابر واستخراج الجثث من المواقع المعروفة التي من المعتقد أن الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى مدفونون فيها.
    Les femmes en Iraq ont bravé de nombreuses formes de terrorisme et elles ont pris part aux élections de 2003, ce qui leur a permis d'occuper 31 % des sièges de l'Assemblée nationale de transition dont l'une des plus importantes fonctions était de rédiger une constitution. UN 23 - وقال إن المرأة في العراق قد تحدّت جميع أشكال الإرهاب وشاركت في انتخابات عام 2005 التي أدت إلى شغل المرأة لنسبة 31 في المائة من مقاعد الجمعية الوطنية الانتقالية التي كان من أهم وظائفها وضع مشروع للدستور.
    Cela signifie que les activités en Iraq sont suspendues depuis le 16 décembre 1998. C'est un fait qu'il convient de signaler pour pouvoir examiner la situation en toute objectivité. UN وذَكَر أن ذلك معنـاه أن الأنشطة التي كان يُضطَلَع بها في العراق قد عُلِّقَت منذ 16 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ وهي حقيقة لا بد من إبرازها من أجل بحث الوضع بموضوعية كاملة.
    3. Note également avec une profonde préoccupation que les attaques contre des diplomates étrangers en Iraq se sont multipliées et ont entraîné le meurtre ou l'enlèvement de ces derniers; UN 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛
    En 2008, un responsable du Ministère de l'intérieur a affirmé que Al-Qaida en Iraq avait utilisé 24 enfants comme kamikazes au cours des deux années précédentes. UN وفي عام 2008، زعم مسؤول في وزارة الداخلية علنا أن تنظيم القاعدة في العراق قد استخدم 24 طفلا كمفجرين انتحاريين في السنتين السابقتين.
    Non seulement ils risquent de saper la confiance dans le processus politique, mais des éléments opposés à la transition démocratique en Iraq pourraient exploiter cette situation. UN فذلك الخطر يؤدي ليس فحسب إلى تقويض الثقة في العملية السياسية، بل إن عناصر معارضة للتحول الديمقراطي في العراق قد تحاول استغلال الموقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus