"في العقدين الأخيرين" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des deux dernières décennies
        
    • au cours des vingt dernières années
        
    • ces vingt dernières années
        
    • ces deux dernières décennies
        
    En chiffres absolus, la population âgée a augmenté de près de 70 % au cours des deux dernières décennies. UN ومن حيث الأعداد المطلقة، سجل عدد المسنين زيادة ملحوظة جداً تبلغ 70 في المائة تقريباً في العقدين الأخيرين.
    Les efforts en vue de réduire les décès maternels ont porté leurs fruits au cours des deux dernières décennies. UN حقق التقدم صوب الحد من الوفيات النفاسية نجاحا في العقدين الأخيرين.
    Globalement, le nombre de catastrophes signalées et de personnes déplacées a augmenté au cours des deux dernières décennies. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد الحالات المبلَّغ عنها من الكوارث والأشخاص المشردين في العقدين الأخيرين.
    À cet égard, l'évolution de la jurisprudence et de la doctrine au cours des vingt dernières années est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع.
    L'UNICEF a souligné que les taux de mortalité infantile et juvénile relativement élevés reflétaient le fait que les enfants de Kiribati décédaient encore de causes facilement évitables, même si ces taux avaient diminué au cours des vingt dernières années. UN وشددت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على أن نسبة وفيات الرضع والأطفال العالية نسبيا تبين أن الأطفال في كيريباس لا يزالون يموتون لأسباب أصبحت الوقاية منها متيسرة الآن، وإن كانت هذه النسب قد انخفضت في العقدين الأخيرين.
    Le taux brut de mortalité n'a affiché qu'une baisse très relative ces vingt dernières années. UN وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين.
    Elle avait démarré ses activités en 1970, mais avait connu une croissance exponentielle, surtout au cours des deux dernières décennies. UN وقد أطلق المصرف عملياته في عام 1970 ولكنه نما نمواً متسارعاً جداً، لا سيما في العقدين الأخيرين.
    xi) L'Afrique a mis à profit les principes et pratiques démocratiques et elle a réalisé des progrès notables dans ce domaine au cours des deux dernières décennies. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    L'intérêt porté par la communauté internationale aux questions relatives à l'enfance au cours des deux dernières décennies du XXe siècle s'est reflété dans le Sommet mondial pour les enfants tenu en 1990, qui a adopté la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. UN تبلور الاهتمام العالمي بقضايا الطفولة في العقدين الأخيرين من القرن العشرين في عقد قمة عالمية للطفولة عام 1990، صدر عنها إعلان عالمي لبقائه ونمائه وحمايته.
    76. au cours des deux dernières décennies, le fardeau de la dette a restreint considérablement la marge de décision des pays africains. UN 76- وقد شكل عبء الديون أحد القيود الكبيرة لحيز السياسات الوطنية في البلدان الأفريقية في العقدين الأخيرين.
    Complétant les progrès manifestes réalisés dans la situation des enfants arabes au cours des deux dernières décennies du XXe siècle, en particulier la réduction de la mortalité infantile, l'accroissement des taux de couverture vaccinale, l'abaissement des taux de malnutrition, l'accroissement des taux d'inscription scolaire dans le primaire et la tendance à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans ces domaines, UN :: واستكمالا لما تم من تقدم ملحوظ على أوضاع الطفولة العربية في العقدين الأخيرين من القرن العشرين، وعلى وجه الخصوص خفض معدلات وفيات الأطفال، ورفع معدلات التغطية بالتحصينات، وخفض معدلات سوء التغذية، وزيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الأساسي، والاتجاه نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في هذه المجالات،
    Cette tendance mondiale a été stimulée principalement par la croissance soutenue et rapide de l'économie en Chine et la croissance économique continue, quoique plus modérée, en Inde; ces deux pays ont joué un rôle crucial dans l'expansion de l'économie mondiale au cours des deux dernières décennies. UN وهذا الاتجاه العام أحدثه، في المقام الأول، نمو مطرد وسريع في الاقتصاد في الصين، واستمرار النمو الاقتصادي في الهند، ولو بصورة متواضعة؛ وأن كلا البلدين اضطلعا بدور حاسم في توسيع نطاق الاقتصاد العالمي في العقدين الأخيرين.
    Les interventions mondiales relatives à l'objectif 5 (cible A) ont contribué à la diminution du taux de mortalité maternelle au cours des deux dernières décennies. UN لقد ساهمت التدخلات العالمية بشأن الهدف 5 (المرمى ألف) في حدوث تراجع في نسبة وفيات النفاس في العقدين الأخيرين من السنين.
    En ce qui concerne les inscriptions, le rapport sur la situation des enfants en Angola note que ces inscriptions se sont développés au cours des deux dernières décennies: 30 000 étudiants ou moins de 2,5 % des inscriptions totales dans tous les niveaux d'enseignement en 1994-95 UN فيما يتعلق بعدد الطلاب الملتحقين بالجامعة، يلاحظ التقرير عن وضع الأطفال في أنغولا أن العدد ازداد في العقدين الأخيرين: 000 30 طالب، أو أقل من 2.5% من مجموع الطلاب الملتحقين بكل مستويات التعليم في عام 1994/1995.
    1) La disparition du système des blocs hérité de la guerre froide a accéléré la création, au cours des deux dernières décennies, des conditions, internes et externes, propices à une diffusion plus large des valeurs inhérentes à la démocratie et à l'état de droit, qui sont liées à l'universalisation de plus en plus rapide des droits de l'homme. UN 1) إن زوال نظام الكُتل، الموروث عن الحرب الباردة، قد عجل في العقدين الأخيرين بخلق الظروف الداخلية والخارجية المواتية لتحسين نشر القيم اللصيقة بالديمقراطية وسيادة القانون، كجزء من عملية عولمة حقوق الإنسان المتنامية.
    Toutefois, ces deux dernières décennies ont vu apparaître de nouveaux types de maladies infectieuses appelées maladies contagieuses émergentes et résurgentes, telles que le VIH/sida, la fièvre hémorragique Ebola, le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS), la tuberculose à bacilles multirésistants (Tuberculose MDR), la tuberculose à bacilles ultra résistants (tuberculose UR) et plus récemment l'épidémie de grippe A (H1N1). UN ولكن في العقدين الأخيرين انتشرت أنواع جديدة من الأمراض المعدية التي تُدعَى الأمراض المعدية الناشئة والناشئة مرة أخرى، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وحُمّى الإيبولا النزفية، والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارز)، وإنفلونزا الطيور، والسل المقاوم لعقاقير عديدة، وفي الآونة الأخيرة انفلونزا الخنازير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus