"في العقد المقبل" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la prochaine décennie
        
    • pour la prochaine décennie
        
    • dans la prochaine décennie
        
    • au cours de la décennie à venir
        
    • pour la décennie à venir
        
    • dans la décennie à venir
        
    • au cours des dix prochaines années
        
    • pendant la prochaine décennie
        
    Il guidera les efforts de l'Union européenne au cours de la prochaine décennie. UN وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل.
    La question est de savoir comment s'acquitter de notre mandat et faire en sorte que l'ONU n'ait pas à revenir dans ce pays au cours de la prochaine décennie. UN وبيت القصيد هو كيفية الوفاء بولايتنا، بينما نكفل أنه لن يتعين على الأمم المتحدة العودة إلى هناك في العقد المقبل.
    C'est le principal facteur de développement du Kazakhstan au cours de la prochaine décennie. UN وهذا هو السبيل الرئيسي إلى تنمية كازاخستان في العقد المقبل.
    D'autre part, une proposition commune de projet avec le Bureau est mise au point afin de donner suite aux nouveaux engagements envers les pays les moins avancés pour la prochaine décennie. UN ويتم إعداد مقترح مشروع مشترك مع المكتب للمساعدة على تنفيذ الالتزامات الجديدة لأقل البلدان نموا في العقد المقبل.
    En dépit des premiers signes de reprise, cette tendance se poursuivra jusque dans la prochaine décennie. UN ويرجح أن تتوغل البطالة في العقد المقبل على الرغم من ظهور مؤشرات أولية إلى حدوث انتعاش.
    Cela dit, il reste encore beaucoup à faire si l'on veut avoir une chance réelle de réduire l'incidence du VIH et proposer un traitement efficace à base d'antirétroviraux à tous ceux qui en ont besoin au cours de la décennie à venir. UN بيد أن هناك الكثير مما يتعين عمله إذا كان لنا أن نأمل على أي نحو واقعي في الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لجميع من يحتاجونه في العقد المقبل.
    Enfin, nous voudrions souligner à la présente séance l'importance de débattre de cette question au cours de la prochaine décennie et au-delà. UN وأخيراً، نودّ أن نؤكِّد في هذه الجلسة أهمية النقاش في العقد المقبل وما بعده.
    Ces tendances devraient persister et au cours de la prochaine décennie, les coûts correspondants à supporter par l'Organisation devraient croître de 15 à 20 % par exercice biennal. UN ويتوقع استمرار هذه الاتجاهات، ويتوقع أن تزداد التكاليف المتوقعة على المنظمة بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة كل سنتين في العقد المقبل.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, plus de 140 millions de filles seront mariées avant l'âge de 18 ans au cours de la prochaine décennie. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، ستتزوج أكثر من 140 مليون فتاة قبل بلوغ الثامنة عشرة عاما من العمر، في العقد المقبل.
    Ces travaux ont débouché sur les quatre scénarios représentés sur la figure 2. Ils se concentrent sur la façon dont la révolution des TIC pourrait refaçonner le processus de développement au cours de la prochaine décennie. UN وخلصت هذه المناقشة إلى أربعة سيناريوهات موضحة في الرسم البياني ٢؛ وتركز هذه السيناريوهات على الطريقة التي قد تؤثر فيها ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال على إعادة تشكيل عملية التنمية في العقد المقبل.
    Déclaration commune marquant dix années de collaboration: les 10 principaux obstacles à la liberté d'expression à surmonter au cours de la prochaine décennie* UN الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل*
    Résumé des tables rondes sur le thème < < Renouvellement de l'engagement en faveur des enfants et examen des activités à mener au cours de la prochaine décennie > > UN ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة بشأن موضوع: " تجديد الالتزام والعمل المستقبلي من أجل الطفل في العقد المقبل "
    Elle a décidé d'organiser ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action, et a adopté un programme de travail portant sur un certain nombre de cycles répartis au cours de la prochaine décennie. UN وقررت تنظيم أعمالها في سلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، مدة كل منها سنتين، واعتمدت برنامج عمل لعدد من الدورات في العقد المقبل.
    Aujourd'hui, nous sommes la voix des 36 millions d'êtres humains tués par des maladies non transmissibles au cours de l'année écoulée et des plus de 360 millions d'autres qui périront au cours de la prochaine décennie. UN واليوم، فإننا صوت 36 مليون شخص ماتوا بسبب الأمراض غير المعدية في العام المنقضي، وصوت أكثر من 360 مليون شخص سيقضون نحبهم بسبب هذه الأمراض في العقد المقبل.
    Pour engager l'Afrique sur cette voie au cours de la prochaine décennie, il faudra faire passer la croissance avant la stabilité macroéconomique. UN ومن شأن وضع أفريقيا على درب هذا النمو في العقد المقبل أن يستتبع تركيزاً بقدر أقل على استقرار الاقتصاد الكلي وبقدر أكبر على النمو.
    J'ai eu assez de fun à l'étage pour la prochaine décennie. Open Subtitles لقد كان ما يكفي من الطابق العلوي متعة في العقد المقبل.
    4. Nous sommes résolus à axer nos priorités nationales de développement pour la prochaine décennie sur le renforcement des institutions nationales, la mobilisation de l'épargne privée et l'amélioration du système de collecte des impôts. UN 4- ونحن ملتزمون بالتركيز في برنامجنا الداخلي للتنمية في العقد المقبل على تعزيز المؤسسات الوطنية، وتعبئة مدخرات القطاع الخاص، وتحسين نظام جباية الضرائب.
    C'est le type de partenariat que nous devons développer si nous voulons réaliser la pleine mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement dans la prochaine décennie. UN وهذا نموذج للشراكة التي يجب أن نبنيها إذا أردنا إنجاز التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية في العقد المقبل.
    3. Par ailleurs, la Convention s'inscrit aujourd'hui dans un contexte qui a considérablement évolué depuis l'époque où elle a été négociée et elle se trouve face à des perspectives et à des contraintes différentes qui détermineront sa mise en œuvre au cours de la décennie à venir. UN 3- وعلاوة على ذلك، فإن المحيط العام الذي تقوم فيه الاتفاقية اليوم قد شهد تغيراً كبيراً منذ تاريخ التفاوض بشأنها أول الأمر، وهي تواجه فرصاً ومعوقات مختلفة ستحدد تنفيذها في العقد المقبل.
    Elle doit énoncer les objectifs et les priorités en matière de maîtrise des armements et de désarmement pour la décennie à venir. UN وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل.
    Des actions sont finalisées dans les grands secteurs de la politique sociale de l'État en vue d'améliorer la situation des enfants dans la Fédération de Russie et ce, en fixant des objectifs pour régler leurs problèmes dans la décennie à venir. UN ونحن الآن في طور الانتهاء من مجالات العمل الرئيسية لسياسة الدولة الاجتماعية، التي تستهدف تحسين حالة أطفال الاتحاد الروسي، وتحديد أهداف لحل مشاكل الطفل في العقد المقبل.
    Déclaration commune marquant dix années de collaboration: 10 grandes menaces qui pèseront sur la liberté d'expression au cours des dix prochaines années UN الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل
    La pleine réalisation des engagements et objectifs contenus dans ces conventions devrait demeurer l'objectif à atteindre pendant la prochaine décennie. UN وينبغي أن يظل التنفيذ الكامل للالتزامات والمبادئ الواردة في هذه الاتفاقات الهدف المنشود في العقد المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus