Un apprentissage efficace demande souvent un changement de mentalité pour que la contribution au développement ne soit plus l'objectif principal, mais l'apprentissage. | UN | وغالبا ما يقتضي التعلم الناجح تغييرا في العقلية حيثما يكون الهدف هو التعلم وليس المساهمة الإنمائية نفسها. |
Ce qui implique un changement de mentalité et une amélioration économique des familles ; | UN | وهذا ينطوي على تغيير في العقلية وتحسين اقتصادي للأسرة؛ |
Un changement des mentalités et des comportements s'imposait. | UN | واﻷمر يحتاج إلى تغيير في العقلية وفي السلوك. |
Le Gouvernement a également favorisé la parité hommes-femmes aux postes politiques les plus élevés, illustrant ainsi un changement des mentalités. | UN | وتشجّع الحكومة أيضاً تكافؤ الجنسين في المناصب السياسية الرفيعة المستوى، مما يشير إلى حدوث تغيير في العقلية. |
C'est dire que la responsabilité de la santé de reproduction incombe désormais au couple et non pas seulement au mari comme c'est le cas dans la mentalité collective. | UN | ويعني هذا أن مسؤولية الصحة الإنجابية بات يتحملها الزوجان وليس الزوج وحده كما هو الحال في العقلية السائدة. |
Mais les effets ne se feront sentir qu'avec le temps, quand les mentalités et les modes de fonctionnement auront encore évolué. | UN | بيد أن الفوائد الكاملة للإصلاح لن تتحقق إلا بمرور الوقت، ومع مزيد من التغيير في العقلية وفي أسلوب العمل. |
Sans direction, nous sommes voués à l'échec dans le changement de mentalités qui est nécessaire au sein de la population dans son ensemble. | UN | فمن دون وجود قادة فإننا سنفشل لا محالة في تحقيق التغيير المطلوب في العقلية اﻷساسية في أوساط السكان بصورة عامة. |
L'appel à un changement radical d'état d'esprit et de la façon de traiter les problèmes internationaux et d'agir doit être guidé par les buts et les principes de la Charte. | UN | وإننا إذ نطالب بإجراء تغيير جذري في العقلية الحالية وفي طريقة الحوار والبت في القضايا الدولية، ينبغي لنا أن نسترشد بمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Pour assurer la professionnalisation de la carrière judiciaire et la rendre digne de confiance, cela suppose des changements à tous les niveaux, notamment des changements de mentalité. | UN | ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية. |
Le changement positif de mentalité obtenu à travers la vaste campagne de sensibilisation a permis la ratification sans réserve du Protocole facultatif à la CEDEF en 2004. | UN | وقد أتاح التغير الإيجابي في العقلية الذي كان ثمرة حملة توعية واسعة، جرى التصديق، بدون تحفظ، على البروتوكول الاختياري للاتفاقية عام 2004. |
Les problèmes étaient dus au manque d'investisseurs dans les activités à valeur ajoutée de manutention de marchandises et industrielles dans la zone portuaire, au manque de capitaux des sociétés roumaines, à l'instabilité de la situation en Yougoslavie et aussi à la lenteur des changements de mentalité par rapport au précédent système centralisé de décision. | UN | وقال إن أوجه القصور في هذه العملية يرجع سببها إلى قلة المستثمرين في مناولة البضائع ذات القيمة المضافة واﻷنشطة الصناعية في منطقة الموانئ، وعدم كفاية رؤوس اﻷموال في الشركات الرومانية، والوضع غير المستقر في يوغوسلافيا، وكذلك التغير البطيء في العقلية السابقة المتمثلة في اتخاذ القرارات مركزيا. |
Le SEPI n'en est pas moins résolu à sensibiliser le public aux droits des femmes afin qu'un changement de mentalité permette la prompte dépénalisation de l'avortement. | UN | على أنها ذكرت أن الوزارة مصممة على زيادة الوعي العام بحقوق المرأة حتى يحدث تغيير في العقلية يمكن أن يسمح بالقيام قريبا بإصدار تشريع ينفي صفة الجريمة عن الإجهاض. |
Pour ce qui est de la population active après 50 ans, le taux des femmes luxembourgeoises et étrangères a constamment augmenté depuis 1983, ce qui s'explique par une évolution du mode de vie et un changement de mentalité. | UN | وبالنسبة للسكان النشطين بعد سن الخمسين، فإن معدل استخدام النساء اللكسمبرغيات والأجنبيات يزداد باستمرار منذ عام 1983، ويفسر ذلك تطور في أسلوب الحياة وتغيير في العقلية. |
La diversification permet de dégager davantage de ressources à investir et de réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs, et elle favorise en outre un changement de mentalité commerciale. | UN | فالتنويع لا يؤدي فقط إلى توليد مزيد من الموارد التي يمكن استثمارها وإلى الحد من التأثر بالصدمات الخارجية، بل يستتبع أيضاً تغيراً في العقلية التجارية. |
Les normes en matière de bâtiment et d'infrastructures n'ont aucun sens si elles ne s'accompagnent pas d'une transformation des mentalités. | UN | ويغدو بناء الهياكل الأساسية دون معنى ما لم يصاحبه، في الوقت نفسه، تحول في العقلية. |
Grâce à l'assistance de l'Union européenne, il espère pouvoir parvenir à une transformation radicale des mentalités. | UN | وبالمساعدة من الاتحاد الأوروبي، فهي تأمل أن تحقق تغييراً كاسحاً في العقلية. |
L'enjeu est de parvenir à définir et à élaborer des stratégies qui feront naitre un dialogue porteur d'une évolution des mentalités et d'un changement systémique. | UN | ويكمن التحدي في كيفية اختيار ووضع استراتيجيات تزرع بذرة حوار تحولي يقود إلى تغييرات في العقلية وإلى تغير منظومي. |
Une telle évolution des mentalités pouvait faire d'instruments conventionnels, comme les modifications de programmes, la recherche et la formation, des moyens idéologiques puissants pour changer l'attitude des générations futures. | UN | وهذا التحول في العقلية يمكن أن يجعل من اﻷدوات التقليدية من قبيل تغيير المنهج، والبحث والتدريب، أدوات ايديولوجية قوية، لتغيير عقليات اﻷجيال المقبلة. |
dans la mentalité malagasy, il est de coutume de ne pas étaler au public les querelles de ménage y compris les violences conjugales. | UN | من المعتاد، في العقلية الملغاشية، أن لا تكون الخصومات المنزلية علنية بما في ذلك أعمال العنف الزوجي. |
L'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. | UN | إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية. |
Ces programmes de formation, qui ont permis de faire évoluer les mentalités, ont été élargis pour en faire bénéficier les élèves et étudiants de tous les degrés, la société civile et toute la population. | UN | وحققت هذه البرامج التدريبية تغييراً في العقلية. ووُسع نطاق هذه البرامج لتشمل الطلاب من جميع المستويات والمجتمع المدني والجمهور عامة. |
Il faut un changement de mentalités. | UN | ومن اللازم إحداث تغيير في العقلية السائدة في هذا المضمار. |
Pour changer d'état d'esprit, tous les États Membres devront mener une nouvelle réflexion en vue de promouvoir la paix dans le monde et le développement économique et social. | UN | والتغيير في العقلية يتطلب أن تمعن الدول الأعضاء جميعها التفكير ونحن نسعى إلى تعزيز السلم العالمي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |